De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 107r

fol 106v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 107v

Trascripción

Imagen

107

Qujarse El que padeçe = ai bgasqua =
Quejarse mormurando =
Que tamaño eʃ = ficaobe =
Que tan grande eſta = fico acuhumene =
Quien es = Xieoa =
Quien ha uenido = Xieo huca =
Quien maʃ = ynai xìeoa, L, xie fuyzua =
Que mas = yna aia, l, iqua fuezua [1]
Quien mas uíno = ynai xieo huca, L, Xie fuyzo houca,
Quien eſta aqui = xieo sinasuza,
Quien es aquel = aso xie =
Quien es aquel que eſta alli = ana suzao xie, l, aso sies
anaca sucunebe =
Quien es eſte que eſta tan afrentado = sis, o, sies afan [-]
asucan zanquys apquanebe =
Quien ba = xico sienga =
Quien maʃ ua = ynai xico sienga, l, xie fuyzo sienga.
Quien te dio = Xico mue guitua =
Quien me fiara = Xi ipquanga zmaobe =
Quíen me preſtara su caʃa = Xiguenga btyube =
Quien diçe que eʃ = Xiegue nohobe =
Quien dise que fue a santa fe = Xie gue quihiche saia no [-]
hobe =
Que diçe que haçe = ípqua gue quisca nohobe =
Quiza, no lo ai propriamente en la lengua =
Quitar = bgusqua pret.o buguque =
Quitemelo = zytas abguque =
Quitarse El ueſtido, o El sombrero, El mismo Verbo

Quitarse

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 107r.jpg

fol 106v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 107v

Referencias

  1. La correspondencia en muisca tiene otro tipo de letra.