De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 111v

fol 111r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 112r

Trascripción

Imagen

ʃabes tejer mantaʃ = mue foi mpqua choa? yo
no ʃe tejerlaʃ. hychan zepqua machuenza, quien
sabe tejer mantaʃ, xie foi zapqua cho =
ʃabes tu ʠ no a benido = ahuzan zmocoa =
ʃabes tu que yo no tengo Culpa? = zepquyquy zague
zan mocoa =
Sabes tu que no lo ai? = aguezanz mocoa, en eſta for[-]
ma se disen todos los negatiuos q.do se pregunta, y
Responde, ahuzanchoco gue: bien se que no a benido:
mpquyquy zaguezan chocogue. bien se ʠ no tieneʃ
Culpa =
Saber El manjar = zequyhycuc chogue mquyhycac
chogue, ʃabeme bien, L, zequyhycac chocaguene
ʃaber mal = zequyhycac chuenza, l, zequyhycac
guahaicague, L, zequyhycac guahaica caguene
ʃabe a pan = funye zabcasqua =
ʃabe a tierra = hichye zabcasqua =
ʃabe a maiz = abye zabcasqua =
ʃabeme a pan = zequyhycan funye zabcasqua
a que te supo. iahaco mquyhycacaz azaguenebe,
y responde supome a pan: zequyhycan funye za-
bcaque. a que sabe. iahacoa. azeguenebe, L, ip-
quycobcasca =
ʃabor = a =
ʃabor bueno = a cho =
ʃabor malo = a machuenza; no tiene ʃabor: a
magueza, L, a chue, magueza, L, apqua chu [-]
pqua magueza =

ʃabroʃa =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 111v.jpg

fol 111r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 112r

Referencias