De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 118r

fol 117v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 118v

Trascripción

Imagen

118

donde puede entrar eſta palabra tiempo
Tiempo es ya de confesar = ie yn Confesar chiquin [-]
ga capqua = tiempo es ya de desir misa = ìe misa yn
nguinga capqua = Tiempo se ba haçiendo de sen[-]
brar El maiz ie aba yn nxinga, capquasqua
Tiempo es ya de ʠ toques a miʃa = ie miʃa campana
yn mgyinynga capqua = Tiempo eʃ ya que di[-]
gas misa = ie miʃa yn maguinga capqua. es
ya tiempo de tocar a miʃa? = ieo, miʃa Canpana
yn ngyinynga capqua, y rresponde aun no
es tiempo. sa apquaza ya es tiempo: ia ap [-]
qua: ya se ba haçiendo tiempo: ia apquasqua
deſta manera ʃe ban disíendo eſtas fraʃeʃ
bariandose El verbo = apquasqua, confor[-]
me pidiere El tiempo =
Tienpo de la muerte = chihicha =
Tiempo de mi muerte es ya, = ie ichihichaca [-]
pqua. ya se llego El tiempo de mi muerte: ie =
chihicha capquasqua =
Tiempo y ora de mi muerte tiene dificultad
de llegarse = ichi hichazacamen mague: diʃen
asi quando por enfermedad o uejez era tien[-]
po de morirse y no acaba de morirse,
Tiempo de su muerte preguntar = ichihichaz abzis [-]
qua. asi diçen, quando el que bebe tabaco pre[-]
gunta si morira o no morira, y El rresponder
aserca de eʃo se dise. ichihichaz =
Tiempo es ya de comer = ie quychyquy, capqua,

Tiempo

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 118r.jpg

fol 117v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 118v

Referencias