De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 119v

fol 119r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 120r

Trascripción

Imagen

Todo = azonuca. asucunuca. apquanuca =
Todo entero = hiſtucazonuca =
Todo yo entero = hycha hiſtuzazonuca, l, ycha hiſtuc
izonuca =
Todoʃ = azonuca, l, apuynuca =
Toda la chicha me bebi = fapquaz ie biohotes achane
Todo El pan me comi = ie bgysachane,
Todos an uenido = íahuquys achahane
Todos se an ydo = ianas achane =
Todos ʃon buenos = cho - fuyzgue
Todos ʃomos buenos = apuynuca chia muysca cho =
fuyzegue =
Todos ʃon malos = achuenza, fuyzgue =
Todos faltan = ahuza fuyzegue =
Todos somos hombreʃ = apuynuca chia muysca fuy [-]
zegue =
Todos somos honrrados = chi chie gue fuyzegue,
L, chi chiezona fuyzegue =
Todos somos yndios de por aí = azonuca fahac chia
muysca fuyzegue =
Todo lo que ʃe puede desear eſta en el çíelo = Chapquyen
aguen guepqua fuyze çíelona sucune =
Todo Lo sabeis uos Dios mìo = pabi Díos mio mue
mauco fuyzynzo =
Todo es de oro = nyia fuezegue =
Todos lleuaron cada uno tres peʃos = azonuca tres p.s
fuyze amny =
Todos ʃon yguales = mahate fuyzegue =

Todo El día

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 119v.jpg

fol 119r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 120r

Referencias