De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 69r

fol 68v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 69v

Trascripción

Imagen

69

El domingo que uiene = fasynga domingoca
El martes que uiene es uijílía = fasynga martes ca uisílía
gue =
El miercoles que uiene es fieſta de guarda = fasynga,
miercolesca fieſta guardar gue =
El martes que uiene uendra = fasynga martesca,
hunga =
El míercoles uendra = miercolesca hunga =
El juebes no uendra, = Juebeʃcan ahuzinga =
El uiernes yre = Víerneʃ cìnanga =
El proprio domingo = domingo ubacâ =
El proprio día de fieſta = fieſta ubacâ =
El proprio día de san pedro = san pedro ubacâ =
El mismo día mataron a mi padre = ynazonea sua [-]
can zepaba zangu =
El dia de oí = fazona sua can =
El dia de mañana = aic zona suacan =
El ultimo día = bgyuc zona suacan =
Embarrar = bgyesuca, preterito. bgyeuc. [im]peratíuo:
gyeu: partisipíos. chagyesuca chagyeua, chagy [-]
enynga =
Enbebeçerʃe[1] eſto es mirar Como enbelesado =
zupquaz acahansuc isunguene =
Enbeberse El licor = ys absuhusqua =
Enbeberse todo ʃín quedar nada = ys abuchuane
Embíar = btyusuca: ymperatîuo: tyu: partiçípioʃ:
chatyusuca, chatyua: chatyunynga =
Embíar por el = abas btyusuca, l, abas siegaz =

btyunsuca =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 69r.jpg

fol 68v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 69v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "Enbeleçerʃe".