De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar



BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 96r

fol 95v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 96v

Trascripción

Imagen

96

Paʃa El camíno por junto a Ontíbon = íez yntyby
quyhys azone =
Paʃa El rrío por medio de bogota = siez muyquyty [-]
gan yc azone =
Paʃa El rrio por juntico de Ontibon = síezyn [-]
tyby quy hysucazone =
Paʃar entre rrengloneʃ = gannyc btasqua =
Paʃarʃe entre rrengloneʃ = gannyc Zemasqua
Paʃado mańana = moza =
Passajero = ieʃ sienga =
Paʃarʃe, no aì uocablo proprío =
Passito quedito = chahuana =
Pasʃo = gata ata gata boza &.a
Paſto = quychquy[1] =
Paſtor = nyquy, quiere decir 'guarda' =
Pata de animal = quìhícha =
Patìo = ucta, aí tanuien, uctí aduerbío
de mouimiento y asi diʃen, ucti cana, L, ucti
cana, fue al patio, uctac uacaiane, L, uctí ua [-]
caíane: ʃalio al patio tanbìen se llama El patío:
uta: anda por El patio: utac asyne, L, uctac asyne,
L, uctis asyne =
Patítuerto = quihicha beheta =
Pato aue = sumne =
Pajaro = suc[2] , L, suc[3] guana =
Peʃe = gua =
Peʃe capítan = gua muyhyca =
Peçe capítançillo pequeńo = chíínegui =

Peçeçillo =

Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 96r.jpg

fol 95v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 96v

Referencias

  1. Esta palabra significa comida, puede referiste al alimento de los animales herbívoros.
  2. Creemos que lo correcto debió ser sue.
  3. Creemos que lo correcto debió ser sue.