De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2910 BPRM/fol 14r

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Trascripción

27

persona q.e hace, como lo hace la lengua Latina en
las primeras de pasiva. Quede notado esto p.a todo lo dem.s
Ytt. Los Santos q.e nos miran, nos cuidan = Santobe-
ni ycabenaibi nedau natuíba guanaco. Pasiva =
Santobeni nedau natuíba guanaco naca˰banibenay.
Ytt. La camiseta q.e tienes no es tuia sino mia = Cami-
seta, vel, casíchugirray ginumatenícay coacao gísína
maíbanacachu nusina vyuní.

Reg.a 4.a Oraciones de Ando y Endo.

Estas bienen à ser como las de estando, v.g. enseñan-
do, leyendo &. y se hacen con esta particula cata posp.ta
al verbo, y el verbo pierde, ò no pierde la ultima sylaba,
segun de la conjugac.n q.e fuere, como se dijo en su lugar.
v.g. viendo yo à Dios = Nucabacata Dios. En consi-
guiendo yo el cielo, veré à Dios = Nuenaricucata Errí
nucabaju Dios. Durmiendo = Numacata, y verás, co-
mo Numayu pierde el yu en lugar del cata. Nuca-
bau la u ultima; pero Nuenaricu no pierde nada.
Los compuestos de Vyuna ponen el cata antes de na
en la prim.a, y del ji en la 2.a persona. v.g. Luciendo yo =
Vcuniucatana. luciendo tu = ucuniucataji. La razón e∫,
porq.e el na, el Ji & es nota de la persona q.e resplandece ó luce,
como el Nu en las demas conjugac.s y por esto, como en las
demas conjugac.s van antes, y sprē van, en esta van desp.s
y deven ir, y asi es en todos los tpōs y modos, como v.g. en el
infinitivo = lucir yo = Vcuniucana = tu = Vcuniucaji. Aq.l =
Vcuniucani, y asi en los demas, y con esto se entenderàn
algunos nombres verbalizados q.e tienen el cana. v.g. Yo
pecador = cagicunacana. tu Pecador = Cagicunacají &c.

fol 13v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 14v

Referencias