De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 18r

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Trascripción

18

N.

Nabo, ô chaco_ _ Napi.

Nacer, ô salir_ _ Vepascarí. Nació? Ipascapo? Nacio, ō salió? Nepacaÿ?
Nacio, ô salio _ Ipacaspo, Vide Salír.

Nacido, grano, ô tumor_ _ Yuÿu.// Nota, que el pajaro llamado soldado es: Tuÿuÿu.

Nada_ _ Capa nà, V. Caspaveÿri, v. Casparore, V. Uaña.

Nadar, nada tu_ _ Tupuene itango se.

Nadie, ô ninguno_ _ Amuat, V. Amu uà tenà.

Naranja dulce_ _ Capurisini. ~ Nalgas_ _ Vesampunu.

Naríz_ _ Aÿenastari, V. enatari, V. enata; V. Aÿanceti, V. aÿemori.
estoÿ tapado de narizes _ Tatapuÿ atono se. Mocate _ Caycose, V.
tenete caranye. Toma un polvo de tabaco _ Tamu amiquipo pima-
caco se. Chucla tu _ Pimacacu.

Natural, Tiene mal natural _ yaguame moco.

Navaja_ _ Navasa. ~ Neblina, ô Boÿra _ Capuroto.

Necesidad, Vide miseria. Tengo miseria de cassave _ Arepavat, oripoco
ominà. Tiene mucha necesidad _ Manene omipe.

Necio_ _ Tuaropun, V. Tuaropa.

Negar_ _ Ipumetari. Que negas esso? Eticati ene caritipo moro?
Niego _ Sipumetea. Vide avisar.

Negligencia, ô pereza_ _ Aquinupeva, V. aquinupe.

Negociante_ _ Uopecatoto, Vel, Uopecan. Negociar, Vide comprar.

Negro, color_ _ Tupuru. Cosa negra _ Tecaraÿa.

Nervio_ _ Imiti, v. Mite, tambien significa Raíz.

Ni por esso_ _ Iropoco Cabun. ~ Nido de pajaros _ Ipono.

Nieto, y Nieta_ _ Pari. ~ Niebla, vide Neblina.

Nigua_ _ Chico. Sacame una nigua_ _ Mose chico icacose. Vide Sacar.

Ninguno vaÿa_ _ Amuÿtopa, v. Amucorontone.

Ninya del ojo_ _ yenuru careÿri, v. enuru otano.

Ninÿa Muchacha_ _ Muÿasco, v. Muÿasti.

Ninÿo_ _ Murescoco, v. Mereto, v. Poÿtoco.

Ni uno, ni otro me agrada_ _ Au mose, mocoropa uà sè ipanavato.

No_ _ ua. Tambien el ma y el pa es no. Vg. No viene _ opupa.
Quiero _ Ixe. No quiero _ Ixepa. Tengo dolor _ yetu˰mbeme. No ten-
go dolor _ yetuma. Muger, que tiene Marido _ Tinÿoque.
La que no lo tiene _ Tinÿoma. Tambien usan por no de la dicci-
on cabu; v.g. yo no soy embustero _ Au tunapi cabu. Tam-
bien usan para negar destos terminos: Nànà, ô Nànà se.
Vg. Pregunta uno: quien es aquel _ Anaqui moco Responden:
No se, ó quien sabe _ Nànà, v. Nànà se. y â vezes para mas ex-
plicarse, dizen: Nànà se anuputipa irombo.// A vezes usan
los caribes del termino , con el qual pareze ponen en duda la
cosa. Vg. Quien es aquel? Y responden ã vezes: ; y luego declaran

fol 17v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 18v

Referencias