De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 32r

fol 31v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32v

Trascripción

32.

Otro Formularío, para hazer expresar los mutuos

Consentimíentos de los que se Casan estando en la Puerta de la

Iglesia.


P. Haveÿs de saber que el Matrimonío es un Sacramento grande,

con que Dios da su Divina Gracía ã los que se casan para ʠ viván bien.

Los casados han de vivir con la Muger hasta morír, que assi lo man-
da Dios; por esso ã los Casados, que dexaren â su muger, los castigarà.

Ahora haveÿs de aborrecer todos vuestros pecados para recibir bien

el S.to Sacramento del Matrimonio; digan pues ahora conmigo.
C. Ipustotoco Matrimonio apotonome Sacramento nanse; otíque Dios

tigracia Divinapoco siÿa casadoconva irupapore nurori veÿtome.

Tipuÿ˰quqecon iputimaro nuro iveÿrí nàn iromburiponoiro[1] ; Mo-
roare Dioso mapoyo man: moro poco tipuÿquecon iputí surumena-
rí ÿaco, Dioso taro ipotaque se.

Erome pasporo apecaroÿcomo surume neÿtoco, Matrimonio Santo

Sacramento ipinatome: aÿau anpoco Diosova caÿcoto au maro enuareto.
P. Dios, y S.r mio, Bonissimo soÿs, &c. (Caribe) // Amoro Dios, &c. ut supra.
En el acto de contrición.
P. Tu Fran.co tomas por tu Muger â Cáthalina para vivir con ella hasta
morir, como manda Dios?
C. Amoro Fran.co, mose Cathalina mapoya aputime, inyororomaro
iromburi ata aveÿtome. Dìos apoyomari guara veÿripoco?
R.v Si la tomo, ô recibo. ~ En Caribe _ Sapoya.
P. Tu, v.g. Cathalina, tomas, ô recibes â Fran.co por tu Marido, para
vivir con el hasta morir, como manda Dios?
C. Amoro Cathalina, mose Fran.co mapoya tinÿome, inÿororomero
irombori ata aveÿtome; Dios apoÿomari guara veÿripoco?
R.v Si lo tomo, ô recibo. ~ (En Caribe) _ Sapoya
P. Ego vos Conjungo[2] , &c.

fol 31v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 32v

Referencias

  1. Se cree que es iromburiponoiro porque las últimas letras no son muy legibles debido a que la tinta se borro y dejó una mancha.
  2. Tr. "Yo los uno a vosotros.".