De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 37r

fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Trascripción

37.

Varios modos de negar, que acompanÿan â este verbo sum, es, fui. _ el 1.o
característico de este Verbo, es la diccion cabu, que en el Presente niega en to[-]
dos los Pronombres. En los otros tiempos va entre el Pronombre, y la nota del
tiempo. vg: Yo no soÿ, no tengo, õ no estoÿ. Au - cabu _ Tu _ Amoro cabu_
Aquel, &c. _ Yo no fuí, no estuve, no tube _ Au cabu veÿ _ Tu _ Amoro cabu-
meÿ, &c. Futuro: Yo no serè, no estarè, no tendrè _ Au cabu veÿtaque.
Tu_ Amoro meÿtaque. Et sic de ceteris.

                                   El 2.do no menos caracteristico, que
el 1.o, es con la diccion Guate, interpuesta; vg: yo no soÿ, no tengo, no estoÿ
_ Auguatera _ Tu _ Amoro guatema. _ Aquel _ Na, &c. Preterito: Yo no fui,
&c. _ Auguateneÿ. _ Tu _ Amoro Guatemeÿ _ Aquel _ Neÿ, &c. Futuro: Augua-
teveÿtaque. _ Tu _ Meÿ_ Aquel _ Neÿ, &c. Et sic de ceteris Personis, et temporibus.[1]
la negacion
                                   El 3.o:
la negación general, ʠ es , va de ordinarío con el substantivo deste mo-
do: Uà-nà, uà cena, uà na roton _ No haÿ, no lo haÿ, no haÿ mas.

Additamentos pertenecientes al Substantívo.

Monto norona _ Alli està todavia. _ Opupa norona _ No vino todavia. _
Yñororo tupuÿaquema _ el mismo tiene la puÿa _Aurò tupuyaqueva _
Yo mismo tengo la puÿa. ~ Au Yrupa Veÿaime _ Yo siempre soÿ, ô estoÿ
bueno. _ Meÿ _ Tu. _ Neÿ _ aquel, &c. ~ Aurògua, v. Aurò uncaÿe _ Yo
mismo soÿ, estoÿ, ō lo digo. _ Mu _ Tu _ Nu _ Aquel, &c.

Primera Conjugacion de los Verbos Acabados en Ya, y Ye.

[Indicativo modo, tempore presenti.]

Yo ensenÿo _ Au semepaye. _ Tu _ Amoro memepaÿe. _ Aquel _ Moquine Me-
paÿe. P.li N.os _ Ana nemepaÿe, v. nemepanya. V.os _ Amonaro meme-
paye, v. Memepano. Aquel.s_ Nemepaÿe, v. nemepaton.

Pret.o Impf,o

Yo enseñava _ Semepaco _ Tu _ Memepaco_ Aq.l _ Nemepaco. _ N.os _ Neme-
paco, v. Nemepacon. V.os _ Memepaco _ v. pacon. Aquel.s _ Nemepaco, v. Pacon.

Pret.o Plusqpf.o

Yo havia ensenyado _ semepatoco, v. semepaco _ Tu _
memepatoco, v. paco, &c. Varíatis personis.[2]

Pret.o Perf.o
_ Yo ensenÿe _

Semepaÿ _ Tu _ Memepaÿ, &c. Variatis personis.

Futuro

_ Yo ensenÿarè_
Semepataque _ Tu _ Memetaque, &c. ut sup.

Imperativo.

_ Ensenÿa.
tu _ Emepaco _ Aq.l Emepaco. _ N.os _ quiscemepaco. _ V.os _ Emepatoco.
Aquel.s _ emepatoco.// Tambíen se pueden anteponer los Pronombres, co-
mo posponerlos, ˰puesy los Indios los acostumbran.

Optativo modo tempore presentí.~ ~ ~

Ojala yo ensenye _ semepari roconà, v. Aurocon semeparirá _ Tu _
Memepari roconà, v. amoro ron memeparirà _ Aq.l _ Nemepari roconà,
v. moqui rocon nemeparirà. N.os, V.os, idem. Otro con Quando.
Q.do yo ensenÿe _ Au empari yaco. Sic in ceteris Personis, mutatis Prono-
minibus
[3] Otro con Aunque: Aunʠ yo ensenye _ Au empari seme.
Y assi và, con sola la variedad de los Pronombres.

Pret.o impf.o:
Si yo ense-

nÿera _ Augua emeparìaco _ Tu _ Amoro gua _ Aq.l Moquigua. Solo se
varian las Personas. Otro llano: Yo ensenÿara _ Augua emepari

fol 36v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 37v

Referencias

  1. Tr. "Y así sucesivamente para las personas y los tiempos.".
  2. Tr. "Varias personas.".
  3. Tr. "Así en otras personas, cambiando el pronombre.".