De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2914 BPRM/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

40

El ro pospuesto, reflecta en los pronombres, y q.do el se acaba en ro, se anÿade otro
ro para la reflexion. vg: Auro _ yo mismo_ Amoro ro. // Nosotros mismos, Amonaro
ro, &c. // El me final, equivale â Para, y assi va en los Dativos, y con los Gerun-
dios de Dativo; vg: Aume, para mí. Amoro me, para ti ~ opotorime, para
el Capitan _ Itome, para da _ Itotome, para ir. ~ Ma pospuesto niega;
vg Epeti, precio, ˰õ paga: Epema: Sin paga. _ Inarique: El miadoso. _ Inarima: El
que no tiene miedo. _ Amombe el mesquino _ Amoma, el que no es mesquino.

Passiones.[1]

Amor _ Caret[2] .= estoÿ bien con el _Irupa ÿmaroà ypotí = Odio, rabia, enojo_
Toraque, v. toreque neguà = Miedo _ Timarique = Pereza _ Aquinù. = Tengo mu
cha verguenza: Aquinu penegoa. = Verguenza: Tipuÿque. = Fuerza: Apotum-
be. = Ligero, ligereza, Tocane. = Mesquino: Amombe. = Liberal: Amomum.
= Alegre _ Tuaque. = Alegria: Tuaquenegua. = Triste: epamupaba. = Tris-
tesa: epamupaba. = Sed: Tunace. = Hambre: Cumuÿa. = Pobre: Yguanopun.
Rico. Tiguanoque. = Gordo: Tipunen, v. Tipuneneme. = Flaco: Ipumu. = Dormillon:
Guetaban. = Suenÿo: Guetumbe. = Somnio: Guonesa. = Sonÿè: Guoneti. = Sabio, õ
entendido: Tauruno. = Lo que se: Niputire. = Necio, Bobo, ignorante: Tuaropun,
v. Aniputipu = Hablador: Auranatoto. = Pleÿtista: Vo˰mpaponose = Infame, ma-
luco: yaguamu. = Mercante: Apecanoce retoÿmeÿaÿne. = Cambalache: Vope-
cano. = La paga, ô precio: Epetí: vg: que quieres por esse casa˰ve? oty sema moro
arepa peti? = Embustero: Tonapí, v. tonapiren. = Embuste tuÿo: Aÿen apire
tonavice. = Soÿ embustero: Tonavia morocè. = No soÿ embustero: Tonavi cabau.
= Porque havia yo de ser embustero? Atonom##[3] irombo tonavine veÿri? =
Verdad _ Taarone. = Verdadero: Taaronènè. = Picaro: Aguataban. = No lo soÿ: Agua-
toban cabu = Pecado: azote. = Principal, ô noble: Tapiara. = este noble es: moce ero-
po tapiara mena.
                                  Casa: Auto. = Mia: Yeutÿ. = Guotera: Guacapunte = estanti-
llos: ide. = Guotera de casa: Auto nicotaÿ = Varas. Flauto yarari = Puerta: Pena.
= Cumbrera: Auto returÿ cobÿatamu. = Culata: Embomuru. = Bejuco: yapepuco.
= Macanilla: Guari. = Arco: Passigui. = Palma real: Guaruguarua. = Orqueta:
Beve tupantaque. = Barbacoa: Siera. = Corral: Yarà. = Silla, õ assiento: Mure,
v. apontÿ. = Pueblo: Pobio. = Lugar del Pueblo: Pobro pati. = Lugar, õ sitio de casa:
Auto pati. = Lugar, õ puesto de tortugas: Guarara pati. = Lugar, õ sitio anegadisso:
Tuna patí. = Herramienta: Siparari. = Acha: Guigui. = Machete: Masseta. = Cuchi-
lla : Maria. = Azadon: Azarona. = Pala: chicura. = Amaca: ocato. = Caxa:
Casa. = Chinchorro: Amaca. = Petaca: Pecara: Mia: Pacarari. = Ropa: camisa. =
Guaÿuco viri: Causarÿ. = Fæmina: Guaÿuco. = Canasto: Sapa. = Estera: Gurampa.
= Anzuelo: coveÿ. = Tutuma_ quaÿ. = Calabassa: murique. = Rallo: Simari =
cera: guanapasa. = Miel: Guanoÿcuru. = Abeja: Guano. = Cuentas: cassuru. =
Espejo: espiquiri, v. gonotobo. = Cabuÿa ide. = Algodon: manuru. = Hilo: ynimo.
= hilo torcido: ynimo epoÿpo. = Pita, ō coruate: Curagua. = Tigeras: Veraci. =
Eslabon: eslabona. = Anoto: cussevè. = Manteca: Carapa = Azeÿte de palo _ Currucaÿ.

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "Pasivos".
  2. Tr. "Le falta".
  3. Texto tachado e ilegible.