41
Gruesso: Tupuÿme. = Delgado: cobarono. = Alto: masipun. = Baxo: Ansinococo.
= Hondo: Ancipe. = Redondo: Tatorique. = Esquinado: = caret.[1] Pesado: Agosimba. =
Ligero: soguone, v. oguosimun. = Blando: securi. = Duro: Topan. = Caliente:
Assimbe. Frio: Tiamone. = Medida: ventobo. = Turbío: Tacutunen. = Claro:
Tasiguaÿe. = Dame lo que falta: acosinimbo amuyaro. = La Gente que quedò:
Carina acosinimbo. = En medio: oaraÿra, v. ÿrana. = Entero: Tusiquero. =La
mitad: Icotanumbo. = Mentecoso: Ticanen. = Harto: Tuoÿmenevase.
Varía
Si: èè, v. Axa. = Si, ō assi es: Tere. = No = ua. = Assi es: yroaru, v. viacate. =
Falta: Notamonopuÿ. = Sobra: Tacosinonsone, v. tacocinena. = Es maÿor: ycopo-
nà. = Es menor: Ansinococo. = Assi como este: eniguara, v. enivara. ~
Que quieres? otÿsema? = estoÿ aqui no mas: Gueriroto. = Acabose: Avembo. R.
Avembona. (Ubí[2] ). Pues en donde esta? oÿa ÿrumbona? = Ubi est?[3] , Oyenà?
= En el rio: Tunapona. = en el agua: Tunata. = En Guaÿana: Guaÿanapò.
(Unde[4] ) oÿembo mossa? = De allà: moÿ uossa. (Quorsum[5] ). Adonde vas?
Ooÿa mucsà? = A Guaÿana: Guaÿana pona. (Qua[6] ). Por qua˰l parte?: Tito me-
patota? = Por allà: moÿa, v. moÿe. = Por acà: Ÿÿero = Para ʠ veniste? os-
tonome mopuÿ? = Porque veniste? otipoco mopuÿ? Camino: Oma. =
En el camino: omatata. ~ Quando veniste Amigo? Otiyaco Mopuÿ Panare?
=Ante aÿer vine: moencoÿñaro guopuÿ. = El 1.o que vino: Guaponopu.
= El Postrero, ô ultimo vine: yvenapo meguopuÿ. = Al principio vine: Gua-
po guopuÿ. A la fin vino: Yvenapota n˰o#[7] puÿ. = Quantos son? otoro nanto?
= Quantas vezes? Otoromboto? = Que dize? otinucano? = Que dizes? otore mu-
caÿ? Tras de mi: Venapota. = Solo yo, y no mas viene: Augua roton guopuÿ.
Quien es este? Onoqui moce? = Quien viene? Onoqui nosa? = Quienes son?
onoqui mocan? = Porque veniste? otipoco mopuÿ? = Que tienes? otore mà?
= Este que tiene? Otoreña? Tengo hambre: Cumuÿatero. = Quando te
iràs? otiyaco nautaque? = Manÿana por la manÿana me voy: ocoropo
cocoro ussaroba. ~ Mirame: quoneco. = Mira tu: eneco amoro. = Mi-
rate: oneco. = Miramos: Ana eneco. = No los mires. = mocan eneco. = No mi-
res _ Enepepa eÿco.= No me mires: yenepa eÿco. = No te mires: onepa eÿco.
= No nos mires: Ana enenepa eÿco. = No los mires. = Mocan enenepa eyco.
= Yo te miro: Au coneÿa, v. Seneÿa. = Tu me miras: Amoro au meneÿa.
Reliqua praxi magistra patebunt; maxime cum facile sit inventis ad-
dore; ast optima, si addas, addere dificile. Hujus, maximi Laboris, operis
finis datus est die 11. Februarÿ. Ann. 1774. â Fratre Martíno â
Taradell in nuncupata, vulgariter, missione San Felix de
~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~Tupuquen.~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~[8]