De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 33v

fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Trascripción

Como no veniste, se lo di a otro. Vmhuza empquaque
uchas hoc mny.
Como te llamas? ipquo muyhyca?
Como le llamaremos? que nombre le pondremos? ip-
quo ahycaque chihanyngâ?
Como te llamó? que nombre te puso? ipquo muyhy-
caque nohoca?
Como te llamó, esto es, con que nombre te nombró?
ia haco maguquybe? Como? preguntando. iahacobe.
Como te hizo? que te hizo? iahaco mabgate? l. iahaco
mabquybe?
Como es? de que manera es? iahaco aguenebe? l. ia-
haca aguecuobe?
Como este es. fasipquague. l. fasipqua cague cuague.
Como quien es. Xie cuhuca aguenebe.
Como yo es, esto es, de mi tamaño. hycha zegue sugue.
Como yo digo, di tu. Hycha chaguisca cuhuque Vzu.
Como yo no tengo de hacer eso? iahaco guenu bquy-
zanyngabe?
Como hemos de decir? iahaco chigungabe?
Como se perdió? haco agas azasyne?
Como quiera que estubiere, lo tengo de traher[1] . (hablan-
do de el enfermo) haqueva aguenxin bsonga.
Como te atreves a pecar? ia haca guens hysquie-
vm guens pecar vmquysqua.
Como tu mereces te castigaran. ys vmmisqua nuc
castigar manquynga.
Como yo hago harás tú. hycha chaguisca cuhucum
ganga. l. hycha chaquisca cuhucum quynga. l. hy-
chan bquysqua nuc vm quynga. De estas tres mane-

ras
fol 33r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 34r

Referencias

  1. La “h” está escrita sobre otra letra difícil de identificar.