De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 38r

fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Trascripción

38.

De aqui. Synaca. de aqui se fue. synaca ana de
aqui sali. synaca faque zane
De acullá. ana nxie. l. anaca.
De tal lugar: dicese con la postposicion na, y el nòm-
bre de el lugar. Salió de Tunxa. Chunsan[1] vaque
aiane. Dicese tambien con la postposicion nxie con-
tal que no sea el lugar, donde estamos.
De aqui para alli: acsieque. Andase de aqui pa-
ra alli. acsieque asyne.
De aqui adelante. fanaia. l. fachiquy hyque naia.
Y si uno habla dice de si: fazequy hyca naia.
De aqui a la noche. fa azaca nynga, nxie.
De aqui a la mañana. fa suasaga nxie.
De aqui a la tarde. fa sua mecanxie. l. fasua me-
ca muysa.
De aqui a mañana por la mañana. faaica zaco-
que nxie. l. fa aica zacoque muysa.
De aqui a mañana. fa aica nxie. l. fa aica muysa.
De aqui a quanto. fa fica nxicoà.
De aqui a quanto sera? fa fica nxie nuacha.
De aqui a quantos dias? fa sua finua. l. Sua fica
muysa.
De aqui a quanto, hablando de horas. fa fica xinua.
De aqui a un poco. apuynga nxie. l. fa apuynga nxie.
l. Sa puynga. l. ynga. l. ynga nxie. l. ingue puycana.
De aqui una hora. fachueta nxie. l. fachueta.
De aqui a dos horas. fuchue bohoza nxie. l. fachue bo-
hoza.
De aqui a dos dias. fasuaboza nxie. l. fasua boza.
De aqui a tres dias. fa suamica. l. fama mica. l. fa-
ma sua mica. De estas tres mañ. se dice de todos los dias

fol 37v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 38v

Referencias

  1. La “C” está reteñida sobre una “A”.