De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 10v

fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Trascripción



De los Verbos finitivos.

Llàmanse asi porque significan cosa ya
acabada y hecha; como ya està escrito, ya
està hecho &c.
  Presente aquine, hecho està; aquinza, no
está hecho.
  Participio aquinca[1] , cosa hecha.
Y quitandole àl participio la particula ca,
y aŋadiendole el verbo substantiuo guè, se
ayunta el dicho participio à todas las perso=
sonas; v.g. chaquinguè[2] , hecho estoi; maquinguè[3] ,
aquinguè[4] &c. Y porque son pocos estos verbos
los pondre aquí.
ia aquine, ya està hecho; participio aquinca[5] .
ia agenane ya està encendido; agenocà
ia acahacane, ya està trasquilado; participio acahacocà.
ia abuquene, ya està empajada; participio abuquenà[6]
ia axizene, ya està sembrado; participio
ia achihiquene, ya està escrito ò pintado; par=
ticipio achihiucna[7] .



fol 10r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 11r

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser aquiuca.
  2. Creemos que lo correcto debió ser chaquiuguè.
  3. Creemos que lo correcto debió ser maquiuguè.
  4. Creemos que lo correcto debió ser aquiuguè.
  5. Creemos que lo correcto debió ser aquiuca.
  6. Creemos que lo correcto debió ser abuqueucà.
  7. Creemos que lo correcto debió ser achihiuca.