De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 16v

fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Trascripción




De los
reciprocos



se dice también de esta manera Zepuyquyn
zemucane por mi mismo lo supe; zepuyquynugue
por mi mismo no mas &c.
  Quando ai duda de la accion del supuesto si
es acerca de si mismo ò no, por faltar pronom=
bre reciproco que corresponda àl suus, a, um,[1] la=
tino, quitan la duda y huyen de ella no ha=
ciendo la Oracion por verbo activo, sino por neutro;
y quando este les falta lo suelen fingir. Y si
esto no puede hacer buenamente procuran quitar
la duda dando àl verbo activo algun pronombre
substantivo ò adjetivo demas del primero
que era supuesto, que sirva de persona paci=
ente.

Exemplos de toda esta nota

v.g. yo proprio me hize mal
  no dicen Zytas achuenza qbga quebga
  sino       [2] Zytas achuenza quezega.
  yo me azoto finguieron este verbo Zuitysuca,
muytysuca no tiene mas personas.
  Atas agu pro[3] abgu el propio se matò;
vel atasabgy ~ ~ ~ con el verbo neutro neutro.
muytas atyzu pro tyzu ten lastima de tí.
Zytas hycha bcacao yo proprio me trasquilé.

~ ~ ~
~ ~



fol 16r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 17r

Referencias

  1. Tr. "suyo, suya, suyo(neutro)".
  2. Este espacio está en el original.
  3. Tr. "por".