De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar

Manuscrito 2922 BPRM/fol 39r

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Trascripción

Del verbo Zebtasqua

39.


   Zebtasqua nihil significat ex se, sed cum particu=
   lis sequentibus
[1] .
1. Huizebtasqua; ~ Entrar, ó meter alguna cosa ó
          encarcelar.
2. Quyhyquyzebtasqua; ~ cerrar.
3. Ayzebtasqua; ~ arrojar hacia adelante, y perder.
4. Syizebtasqua; ~ echar acà.
5. Yquy zebtasqua; ~ meter algo en otra cosa; echar
          algo à otra cosa; vel cojear.
6. Yszebtasqua; ~ achicar alguna cosa; vel disminuir
          vel poner una cosa en otra travandola;
          vel faltar, hacer ausencia; utrinan ybsta[2]
          falté à la doctrina.
7. Ytaszebtasqua; ~ abrir, fuera de lo que es puerta;
          Scilicet ut pateat aliquid materiale[3] .
          Idem significat[4] ytaszemasqua.
8. Yban zebtasqua; ~ apartar ab liquo[5] .
9. Sacanzebtasqua; ~ partir, id est, distribuir.
10. Chin [btasqua]; ~ partir por medio
11. Achi[chybtasqua]; ~ mezclar echando una cosa à otra.
12. Cus z[ebtasqua]; ~ enhestar algo; poner en pie,
13. Guan z[ebt]asqua; ~ arrojar de alto abajo.
14. Guas zebtasqua; ~ alcanzar de lo alto; ò echar





















{zebtasqua[6]
{id.[7]
{id.[8]
{id.[9]

fol 38v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 39v

Referencias

  1. Tr. "No significa nada por sí mismo, sino por las partículas de las páginas siguientes.".
  2. Creemos que lo correcto debió ser ysbta.
  3. Tr. "A saber, que se abre algo material".
  4. Tr. "Lo mismo significa".
  5. Tr. "de alguno".
  6. Sugerencia del amanuense.
  7. Ibídem.
  8. Ibídem.
  9. Ibídem.