|
69. Lleva la yerba donde estan los caballos; ~
chuhuchua hycabaio yn aguecuaque nyu.
70. Ponla donde estan los caballos; ~ Hycabaio in aguecanzo.
71. Porque se ha llegado el tiempo quando soleis con=
fesar, os quiero tratar de la confesion; ~
confesar ynmiquiningaca pquánpquane con=
fesion ica mihaque chauza.
La misma frase es para decir, porque es
ya tiempo, porque es ya hora; v.g.
ya es hora, ò tiempo de decir misa; ~
misa yn nquinga capqua &c.
Todo esto se entiende quando se ha de
confesar, ò decir misa. Pero para decir
ya es tiempo, ya se ha llegado la hora
quando soleis confesar, hase de decir,
confesar yn misquisca capquà.
72. Decid misa à la hora que soleis; ~ misa
yn maquisca capquan maquyia.
73. Decid misa donde soleis; ~ misa yn maquiscan
maquyia.
74. Ya está cerca el tiempo de vuestras confesio=
nes; ~ ie confesar yn miquinga zatequene:
vel confesar miquinga zatequene: vel
confesar mib quẏnga zatequene.
75. No tiene sabor, ni nada; ~ Apqua chupqua magueza.
|
|