Que resucitó luego |
Tarinsino tepnacar
|
y el mismo se subió al Cielo. |
oroquia nombe ocapoc
|
Digo que es verdad |
Aguanesca asiazs charomampte cana
|
que Jesuchristo ha de venir otra |
Jesu - Christo mactaze oiato, po-
|
vez en acabandose el mun- |
comno conto infierno ia zain
|
do, à botar à los malos al in- |
issambe; crecenenonto isaro
|
fierno, y llevar al cielo á los buenoʃ. |
issambe ocaiena
|
Digo q.e es verdad |
Aguenesco asiazs charomampte ca-(-na.
|
Que Jesu - christo està en la |
Jesu - Christo scanaba hostia con-
|
hostia consagrada que alza |
sagraria Patre zsanombina quocra
|
el Padre, quando dice Misa |
Misa comboata.
|
Digo q.e es verdad todo lo q.e |
Aguenesca asiazs charomampte
|
dice Dios, y todo lo q.e enseña |
cana, treba Atianto scanena-
|
La S.ta Yglesia catholica |
boor, trebar suan bambinaboor
|
Romana. |
Santa Yglesia Cat.ca Romana.
|
Copia de Carta con q.e el P.e Prefecto, ó Presid.te del Hospicio de
Capuchinos remitió los anteced.tes papeles à D.n Fran.co de
Larrumbide Vecino de Maracaibo, por cuia mano se so-
licitaron = S.r D.n Fran.co de Larrumbide_
Mui Señor mio = Remito à Vm su encargo de los Ydio-
mas de los Yndios, y siento mucho el q.e no vaya cum-
plidamente; lo q.e no me ha sido posible conseguir en
estas Misiones nrās, lo uno por ser los Motilones mui
nuevos en saber las voces de nrō Ydioma, y lo otro, por
que los Yndios de Perijá q.e son de otros Ydiomas, todos son
Jovenes, nacidos, y criados, e instruidos en Español, olvi-
dados de la Lengua de sus Padres = Dios gūe a Vm. feliceʃ,
y m.s a.s De este Su Hosp.o (de Maracaibo) Quien es aff.mo apas.do
Serv.or y devoto Capellan = Fr. Fran.co Xav.r de Alfaro Capuchino =