Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 28v

fol 28r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

Imagen

Paacoa = ellos.
Pajacu = vna oja con tiñen el morado.
Pajā = entablar.
Pamuè, l, Pañe = No.
Panabuè, l, panapuê = Cienega, barrial, o pantano.
Pancò = bambanear.
Panxi = no es, o no.
Pantò = de no, o si no.
Pantoca = en No.
Paparo - l, Yatetero - Labio gruesso, o befo.
Parahua = Juntos.
Paro, l, pepe = tentar, o atentar.

P. ante E.

Pean maca = Cosa delgada.
Peañe = Delgado.
Peccô = amiga o camarada.
Pecquè = amigo, o camarada.
Pecò = gusano cualquiera.
Pectē = Seguir.
Pejē = trabajar.
Peneme tucu = vna Ave nocturn[a.]
Penezansa = Barbudo aguja, pe[je??.]
Peô = no aver, no tener, o estar basio.

BNC raro manuscrito 122 28v.jpg

fol 28r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 29r

Referencias