Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 7r

fol 6v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

Imagen

7

[C]onomaña = Yerba albahaca.
Conopoho = Paloma torcas.
[C]onobi = cosa azeda, o esta azedo.
Cono toncopuè = mono entre blanco y negro.
Consañe = Palma de mijunçho.
Conzahui = fruta de mijunçho.
Conzaguay = Carnaza d ormigas p.a pescar.
Conzapayā = abejas q.e habitan con ormigas.
Conza tanque = machin negro.
Coquè = mentir.
Coqueco = mentirosa.
Coquè jaquè = Padre de la mentira.
Coqueque = mentiroso, o el q.e miente.
Coquee = mentira.
Corè = rascar.
Coreguay = Garrapata.
Coreco = La que rasca.
Corequè el [q]ue rasca.
Coreseè = ras[c]ado, o rascadura.
Coripa = el pecho.

BNC raro manuscrito 122 7r.jpg

fol 6v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 7v

Referencias