Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 15r

fol 14v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 15v

Trascripción

Imagen

15

nguao. zemuyhyzysuca, ʠ hace muy hyzu.
yczemuyusuca, que hace, ycmuyu˰apagar. zemuysq˰ua
que hace, muyu. ʃacanse tambien algunos que pier[-]
den La m. que son los çiguientes. zemisqa. por
buscar que hace. ícu. ycaìzemísqua. echar de
vn baso en otro que hace, ycaícu. zmosqua. ƥ bańar
a otro que haze O. zemusqua. por ylar˰ban[1] ʠ haçe V.
zemuysquysuca, oler ʠ hace, yscu. zeminysuca[2] .
trocar ʠ hace ímu. zemonasuca, coser yeruaʃ.
˰cozer[3] que haze. onao. emubiasuca, que hace ubíao. Zemho#[4] [-]
quysuca, ʠ hace. ohucu[5] . yczemohosysuca. hun[-]
tar. ʠ hace ycohosu. ańade tambien a eʃtos uer[-]
bos. zegunsuca, por derrìbar arrancando que
pìerde en el ymperatíuo la G y asi hace vnu.
y eſte uerbo, zegusqua, por deçìr ʠ hace, vzu.
y eſte. zeguquesuca, por tomar la medida que
hace vcu. y eſte uerbo zebgasqua, que con[-]
víerte la G en S y asì hace eſte ymperatíbo
So y el neutro Correlatibo deſte el qual buel[-]
be tambien la G en S y asì hase eſte ympera[-]
tìuo aso. Sacanse tambien algunos que no solo pì[-]
erden tambien la m. sino tambíen la prìmera çila[-]
va que son los çìguìentes. zemihizcasuca Curar
ymperatibo hizcao. zemohoy˰isuca correr tras de
otro ymperatibo hoiu. zemosesuca, Raer, hos[-]
u. zemihìzysuca, apremier[6] a otro, ymperatìbo
hizu.

1.a Conjugaçíon,

Regla 1.a

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 15r.jpg

fol 14v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 15v

Referencias

  1. Este inserto parece corregir el sobreescrito de 'hilar', sin embargo, la frase no adquiere sentido con éste, pues 'hilar' en muysca es zemusqua.
  2. Creemos que lo correcto debió ser zemimysuca.
  3. Este inserto parece una corrección ortográfica de la palabra 'coser' del renglón anterior.
  4. Texto tachado e ilegible.
  5. Creemos que lo correcto debió ser ohocu.
  6. Creemos que lo correcto debió ser "apremiar".