Herramientas personales

De Colección Mutis

Saltar a: navegación, buscar

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 26r

fol 25v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

Imagen

26

nohosugue. aʠllos &.a

Preterìto.

chahasgue. Yo dije, mhasgue, tu &.a nohogue, ʠl[1] &.a
Chiasgue nosotros &.a miasgue vosotros &.a nohogu[-]
e, aquellos &.a

Futuro

Chahanynga, yo dire, mahanynga, tu &.a no[-]
honga, aquel &.a chianynga nosotros &.a míha[-]
nynga vosotros &.a nohonga aʠllos diran

Partiçipíos.

Preʃʃente.

Chahasca, yo el que Digo o lo que dìgo mahas[-]
ca, tu &.a nohosca, El &.a chihasca, los ʠ &.a
mihasca, los ʠ &.a nohoca los ʠ disen o lo que diʃen

Preterito

Chahaía, yo el que dije o lo ʠ io díje, mahaìa, tu. &.a
nohoca El que &.a chibaca[2] , &.a mihaía &.a nohoca, &.a

Futuro.

chahanynga yo el que tengo de desìr, mahanynga &.a
nohonga. &.a chihanynga &.a miahanynga &.a nohonga &.a

Capitulo 13 de los verbos finitibos.

llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en
la lengua mosca que significan cosa ya acabada
y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]
ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya
eſta enʃendido &.a La forma de los quales se
bera en el verbo çiguiente que ʃerbír˰a de ejemplo
aquíne echo eſta. aquínza, no eſta echo=

Partiçipìo

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 26r.jpg

fol 25v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 26v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "aʠl". Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".
  2. Creemos que lo correcto debió ser chihaca.