De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 36r |siguiente = fol 37r |foto = |texto = '''cuaque zegasqua'''. Creo que hai Dios: porque en ri-<br> gor solo qui...')
 
Línea 11: Línea 11:
 
siguiente. vg. Creo que Jesuchristo murio por no-<br>
 
siguiente. vg. Creo que Jesuchristo murio por no-<br>
 
sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e'''<ref>Al parecer las comas están puestas con inseguridad.</ref> '''puyquynuɠ'''<br>
 
sotros. '''Jesuchristo''','''z''', '''chisan abgy''','''z''','''e'''<ref>Al parecer las comas están puestas con inseguridad.</ref> '''puyquynuɠ'''<br>
'''occas gue'''.''l''. '''occas basua bgasqua'''<br>
+
'''occas gue'''.''l''. '''occas basua bgasqua'''<ref>Entrada con diferencias respecto al Ms 158.</ref>.<br>
 
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br>
 
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con<br>
 
este sentido, sino es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br>
 
este sentido, sino es que suena lo mismo que lo q<sup>e</sup><br>

Revisión del 13:06 17 oct 2010

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 36v

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Trascripción

cuaque zegasqua. Creo que hai Dios: porque en ri-
gor solo quiere decir: pienso, que hai Dios. Yasi pa-
ra cosas de fe se dirá mas aproposito por el modo
siguiente. vg. Creo que Jesuchristo murio por no-
sotros. Jesuchristo,z, chisan abgy,z,e[1] puyquynuɠ
occas gue.l. occas basua bgasqua[2] .
Creer a Dios, o a otra persona no se dice sino con
este sentido, sino es que suena lo mismo que lo qe
Dios dice. vg. ipquabie Dios guisca,z, occasaque ze-
gusqua, vel, ut supra.[3]
Crespa cosa. cota.
Cresta. saca.
Criar de nada. no hai vocablo.
Criar nido[4] . Zemiusuca[5] . maiiua[6] .
Criar.[7]
Criado. Zebnpquaoa.l. ichuta[8] .
Cristal. Hyca chuza.
Cristiano. Sue
Cimiento. eta.
[9]
Chamuscar. bzitysuca.
Chamuscarse. azitynsuca.
Chapodar. bziquesuca.[10]
Chica cosa. Ingue zunga.
Chicha. facua[11] .
Chicha hacer. Zefapqua gosqua.[12]
Chimenea. iie.
Chismoso. cubun abzismague.
Chirrear[13] . lo que sefrie, saltar el mosto,que hierve.
aquyzcansuca[14] .
Chupar. bchuchysuca.
[15]

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Referencias

  1. Al parecer las comas están puestas con inseguridad.
  2. Entrada con diferencias respecto al Ms 158.
  3. NO
  4. En el Ms 158 niños.
  5. La u parece corregida.
  6. ¿?En el Ms 158maiua.
  7. No presenta equivalencia.
  8. En el Ms 158 Bosquaca. chuta.
  9. Las entradas Cruçificar, cruçificado y Cruda cosa, que aparecen en el Ms 158, no aparecen en éste.
  10. NO
  11. En M158 fapqua.
  12. Aquí cambia la ortografía para la palabra chicha.
  13. En Ms 158 Chirriar.
  14. En Ms 158 aquezcansuca.
  15. Todas las entradas que representan en el Ms 158 los folios 45v, 46r, 46v y las 5 primeras entradas que conforman el folio 47r, entradas con la letra inicial c, no están en el Ms 2922.