Línea 30: | Línea 30: | ||
puede decir de dos maneras: la primera<br> | puede decir de dos maneras: la primera<br> | ||
'''ycatague zeguyty''', la segunda '''zeguyty<ref>En Lucena: "seguyty".</ref> ategue''',<br> | '''ycatague zeguyty''', la segunda '''zeguyty<ref>En Lucena: "seguyty".</ref> ategue''',<br> | ||
− | + | {{lat|vel.}} '''atazaquyne'''.<br> | |
[E]ste nombre '''fiua''' significa quantos, ''v.g.''<br> | [E]ste nombre '''fiua''' significa quantos, ''v.g.''<br> | ||
'''fiua umquy''' quantos has hecho.<br> | '''fiua umquy''' quantos has hecho.<br> | ||
Línea 47: | Línea 47: | ||
'''Ficaoa''' quiere decir que tamaŋo es, ó de<br> | '''Ficaoa''' quiere decir que tamaŋo es, ó de<br> | ||
que manera es; pero no significa quantos son<br> | que manera es; pero no significa quantos son<br> | ||
− | como '''fiua''' | + | como '''fiua''' {{lat|vel.}} '''ficua''' ''ut supra''.<br> |
<center>~ ~ ~ ~<br> | <center>~ ~ ~ ~<br> | ||
~ ~</center> | ~ ~</center> |
Revisión del 05:32 31 ago 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 17v
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 18r |
Trascripción | |||
|
fol 17r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 18r |