De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
 
   
 
   
  
Abominar. '''mue zemis tyzinga'''<ref>La segunda “z” está sobrepuesta y reteñida sobre lo que parece una “g”.</ref> '''cuhuca aguene'''.<br>
+
Abominar. '''mue zemistyzinga'''<ref>La última "'''z'''" fue escrita sobre una "'''g'''".</ref> '''cuhuca aguene'''.<br>
 
Abonar el tpô. Vide aclarar.<br>
 
Abonar el tpô. Vide aclarar.<br>
 
Aborrecer. '''Zuhuque aguahicansuca'''. {{lat|l.}} '''zefuchu'''-<br>  
 
Aborrecer. '''Zuhuque aguahicansuca'''. {{lat|l.}} '''zefuchu'''-<br>  
 
'''an abcusqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''bcu'''. Participio. '''bcue'''. {{lat|l.}} '''chahan'''<br>
 
'''an abcusqua'''. Pret.<sup>o</sup> '''bcu'''. Participio. '''bcue'''. {{lat|l.}} '''chahan'''<br>
'''abcusqua'''. Tambien dicen: '''chahan''',{{lat|l.}}, '''zuhuque ab'''-<br>
+
'''abcusqua'''. Tambien dicen: '''chahan''', {{lat|l.}} '''zuhuque ab'''-<br>
 
'''cui mague'''. Aborrezcole. {{lat|l.}}  '''Zuhuque  agua hai'''-<br>
 
'''cui mague'''. Aborrezcole. {{lat|l.}}  '''Zuhuque  agua hai'''-<br>
 
'''can mague'''. {{lat|l.}} '''Zefuchuan abcu mague'''.<br>  
 
'''can mague'''. {{lat|l.}} '''Zefuchuan abcu mague'''.<br>  
Línea 17: Línea 17:
 
'''qua''', '''aie''', '''z''', '''amasqua'''.<br>
 
'''qua''', '''aie''', '''z''', '''amasqua'''.<br>
 
Abrazar. ''' Es ichosqua''', le abrazo. '''Zis achosqua''' me<br>
 
Abrazar. ''' Es ichosqua''', le abrazo. '''Zis achosqua''' me<br>
abraza. '''mis ichosqua'''. te abrazo &c. {{lat|l.}} {{t:i|#}} '''ês iza{{in|s}}qua'''  le<br>  
+
abraza. '''mis ichosqua'''. te abrazo &c. {{lat|l.}} {{t_i|#}} '''ês iza{{in|s}}qua'''  le<br>  
 
abrazo. '''Zis azasqua'''. me abraza. &c. {{lat|l.}}  '''es bquysqua'''.<br>
 
abrazo. '''Zis azasqua'''. me abraza. &c. {{lat|l.}}  '''es bquysqua'''.<br>
 
Pret.<sup>o</sup> '''bquyquy'''. transicion como la pasada.<br>
 
Pret.<sup>o</sup> '''bquyquy'''. transicion como la pasada.<br>

Revisión actual del 13:48 31 ago 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Abominar. mue zemistyzinga[1] cuhuca aguene.
Abonar el tpô. Vide aclarar.
Aborrecer. Zuhuque aguahicansuca. l. zefuchu-
an abcusqua. Pret.o bcu. Participio. bcue. l. chahan
abcusqua. Tambien dicen: chahan, l. zuhuque ab-
cui mague. Aborrezcole. l. Zuhuque agua hai-
can mague. l. Zefuchuan abcu mague.
Abortar, mal parir. Zie,z,amasqua. mie, z, amas-
qua, aie, z, amasqua.
Abrazar. Es ichosqua, le abrazo. Zis achosqua me
abraza. mis ichosqua. te abrazo &c. l. #[2] ês iza˰squa le
abrazo. Zis azasqua. me abraza. &c. l. es bquysqua.
Pret.o bquyquy. transicion como la pasada.
Abrazar desonestamen.te Zepquaca,z, bchosqua.
Abrazado le tengo. Es izone, es isucune. La misma
transicion que la de arriba.
Abrasarse, hacerse asqua. agatansuca.
Abrasar, verbo activo, no le hai. dirase asi: hier-
roz gataque amnyquys agatane. metió el hier-
ro en el fuego, y quedó echo brasa.
Abrigar, Vide calentar.
Abrir. quyhy casbiasqua. quyhycasiao. maiava.
chaiasca. chaianga. l. hyquysbiasqua. l. hyquys
bzasqua.
Abrirse. quyhycas. l. hyquys aiansuca. l. hyquys
azasqua.
Abierto estar. hyquys azone.

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias

  1. La última "z" fue escrita sobre una "g".
  2. Texto tachado e ilegible.