De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|hizo hombre en el vientre dela Vir-}<br>
+
|{{cor}}hizo hombre en el vientre de la Vir-<br>
gen Maria, ynació, quedando ella}<br>
+
gen Maria, y nació, quedando ella<br>
Virgen, y murió en la Cruz, por li-}<br>
+
Virgen, y murió en la Cruz, por li-<br>
brar à los hombres delpecado...}|&nbsp; '''muyscacagâ''', '''aguaia virgen santa'''<br>
+
brar à los hombres delpecado...|&nbsp; '''muyscacagâ''', '''aguaia virgen santa'''<br>
 
&nbsp; '''Maira iecazȧ bac abzâ apquana ha'''-<br>
 
&nbsp; '''Maira iecazȧ bac abzâ apquana ha'''-<br>
 
&nbsp; '''taca virgene ypquac amaguê'''. '''Nga sis'''<br>
 
&nbsp; '''taca virgene ypquac amaguê'''. '''Nga sis'''<br>
Línea 19: Línea 19:
 
|P... Como murió si era Dios?......|P... '''Nga Dios caguensân hacô abgâs ab'''-<br>
 
|P... Como murió si era Dios?......|P... '''Nga Dios caguensân hacô abgâs ab'''-<br>
 
&nbsp; '''gybê'''?<br>
 
&nbsp; '''gybê'''?<br>
|R... Murió en quanto hombre, y lue-}<br>
+
|{{cor}}R... Murió en quanto hombre, y lue-<br>
&nbsp; go altercero dia resucitó, y desp.<sup>s</sup><br>
+
&nbsp; go al tercero dia resucitó, y desp.<sup>s</sup><br>
&nbsp; subió à los cielos, y vive y reina}<br>
+
&nbsp; subió à los cielos, y vive y reina<br>
&nbsp; para siempre sin fin......}|R... '''Muyscac aguenz abgŷ''', '''nga sua'''<br>
+
&nbsp; para siempre sin fin.|R... '''Muyscac aguenz abgŷ''', '''nga sua'''<br>
 
&nbsp; '''amicuc achi chyabtâ''', '''cieloc zos aians'''<br>
 
&nbsp; '''amicuc achi chyabtâ''', '''cieloc zos aians'''<br>
 
&nbsp; '''ynaca asucune'''. '''apquas hatac vbuque'''<br>
 
&nbsp; '''ynaca asucune'''. '''apquas hatac vbuque'''<br>
 
&nbsp; '''chipsi hipquac aguens ynacâ asucunynga'''.<br>
 
&nbsp; '''chipsi hipquac aguens ynacâ asucunynga'''.<br>
|P... Decidme ahora, pues murió}<br>
+
|{{cor}}P... Decidme ahora, pues murió<br>
&nbsp; Jesu-christo por todos, salvanse}<br>
+
&nbsp; Jesu-christo por todos, salvanse<br>
&nbsp; todos los hombres?.......}|P... '''ban chahac vzû Jesu-christo muys'''-<br>
+
&nbsp; todos los hombres?|P... '''ban chahac vzû Jesu-christo muys'''-<br>
 
&nbsp; '''ca azonuca sân abgynân''', '''muysca'''<br>
 
&nbsp; '''ca azonuca sân abgynân''', '''muysca'''<br>
 
&nbsp; '''azonuca cieloc anannua'''?<br>
 
&nbsp; '''azonuca cieloc anannua'''?<br>
|R... Los q.<sup>e</sup> no creen en Jesu-Christo,}<br>
+
|{{cor}}R... Los q.<sup>e</sup> no creen en Jesu-Christo,<br>
&nbsp; y los q.<sup>e</sup> aunque tienen fé, no tie-}<br>
+
&nbsp; y los q.<sup>e</sup> aunque tienen fé, no tie-<br>
&nbsp; nen obras, ni guardan su ley,}<br>
+
&nbsp; nen obras, ni guardan su ley,<br>
&nbsp; no se salvan, mas serán con-}<br>
+
&nbsp; no se salvan, mas serán con-<br>
&nbsp; denados ȧ penas eternas del}<br>
+
&nbsp; denados á penas eternas del<br>
&nbsp; infierno..........}|R... '''Muysca Jesu-christo ocas nzâ no'''-<br>
+
&nbsp; infierno.|R... '''Muysca Jesu-christo ocas nzâ no'''-<br>
 
&nbsp; '''hosca'''; '''apquas Jesu-christo ocasguê'''<br>
 
&nbsp; '''hosca'''; '''apquas Jesu-christo ocasguê'''<br>
 
&nbsp; '''abganân nohocan atyugô abquys'''-<br>
 
&nbsp; '''abganân nohocan atyugô abquys'''-<br>
 
&nbsp; '''quazân cieloc anazinga'''; '''hatac vbu'''-<br>
 
&nbsp; '''quazân cieloc anazinga'''; '''hatac vbu'''-<br>
 
&nbsp; '''que fiernoc antanga'''.
 
&nbsp; '''que fiernoc antanga'''.
|P... Y losq.<sup>e</sup> creen en él, y guardan}<br>
+
|{{cor}}P... Y los q.<sup>e</sup> creen en él, y guardan<br>
&nbsp; su ley, serán salvos?.....}|P... '''Ngâ'''. '''muysa Jesu-christo ocas guê'''<br>
+
&nbsp; su ley, serán salvos?|P... '''Ngâ'''. '''muysa Jesu-christo ocas guê'''<br>
 
&nbsp; '''nohosca''', '''ngâ aty ugô choc quisca cie'''-<br>
 
&nbsp; '''nohosca''', '''ngâ aty ugô choc quisca cie'''-<br>
 
&nbsp; '''loc anannua'''?<br>
 
&nbsp; '''loc anannua'''?<br>
|R... Si serán, y gozarán en cuer-}<br>
+
|{{cor}}R... Si serán, y gozarán en cuer-<br>
&nbsp; po y en alma debienes eternos}<br>
+
&nbsp; po y en alma de bienes eternos<br>
&nbsp; en el Cielo, y por eso ha devenir}<br>
+
&nbsp; en el Cielo, y por eso ha de venir<br>
&nbsp; al fin del mundo Jesu-christo á}<br>
+
&nbsp; al fin del mundo Jesu-christo á<br>
&nbsp; tomar cuenta à todos los hombres,}<br>
+
&nbsp; tomar cuenta à todos los hombres,<br>
&nbsp; para lo qual resucitaran en-}<br>
+
&nbsp; para lo qual resucitaran en-<br>
&nbsp; tonces todos los muertos....}|R... '''Anangâ ngâ afihizca nxie''', '''aba'''-<br>
+
&nbsp; tonces todos los muertos.|R... '''Anangâ ngâ afihizca nxie''', '''aba'''-<br>
 
&nbsp; '''quŷn nxie achihicha choinc aguens''',<br>
 
&nbsp; '''quŷn nxie achihicha choinc aguens''',<br>
 
&nbsp; '''ycan asucunynga'''. '''ys npquaque sisquy'''-<br>
 
&nbsp; '''ycan asucunynga'''. '''ys npquaque sisquy'''-<br>

Revisión del 22:33 6 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 72r

fol 71v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 72v

Trascripción

72
}
hizo hombre en el vientre de la Vir-

gen Maria, y nació, quedando ella
Virgen, y murió en la Cruz, por li-

brar à los hombres delpecado...
  muyscacagâ, aguaia virgen santa

  Maira iecazȧ bac abzâ apquana ha-
  taca virgene ypquac amaguê. Nga sis
  achuta chanyca muysca apquanuca?
  asân abziiobâs cruz fihistan abgy.

P... Como murió si era Dios?...... P... Nga Dios caguensân hacô abgâs ab-

  gybê?

}
R... Murió en quanto hombre, y lue-

  go al tercero dia resucitó, y desp.s
  subió à los cielos, y vive y reina

  para siempre sin fin.
R... Muyscac aguenz abgŷ, nga sua

  amicuc achi chyabtâ, cieloc zos aians
  ynaca asucune. apquas hatac vbuque
  chipsi hipquac aguens ynacâ asucunynga.

}
P... Decidme ahora, pues murió

  Jesu-christo por todos, salvanse

  todos los hombres?
P... ban chahac vzû Jesu-christo muys-

  ca azonuca sân abgynân, muysca
  azonuca cieloc anannua?

}
R... Los q.e no creen en Jesu-Christo,

  y los q.e aunque tienen fé, no tie-
  nen obras, ni guardan su ley,
  no se salvan, mas serán con-
  denados á penas eternas del

  infierno.
R... Muysca Jesu-christo ocas nzâ no-

  hosca; apquas Jesu-christo ocasguê
  abganân nohocan atyugô abquys-
  quazân cieloc anazinga; hatac vbu-
  que fiernoc antanga.

}
P... Y los q.e creen en él, y guardan
  su ley, serán salvos?
P... Ngâ. muysa Jesu-christo ocas guê

  nohosca, ngâ aty ugô choc quisca cie-
  loc anannua?

}
R... Si serán, y gozarán en cuer-

  po y en alma de bienes eternos
  en el Cielo, y por eso ha de venir
  al fin del mundo Jesu-christo á
  tomar cuenta à todos los hombres,
  para lo qual resucitaran en-

  tonces todos los muertos.
R... Anangâ ngâ afihizca nxie, aba-

  quŷn nxie achihicha choinc aguens,
  ycan asucunynga. ys npquaque sisquy-
  ca gua azonuca achahanân Jesu-
  Christo muyscac azonuca chiquyia
  chi vzas chihac abziiobas chimuys
  ahungâ. ysnpquaque ynacan bgyê saia
  apquanuca achichy abtanga.


fol 71v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 72v

Referencias