Línea 41: | Línea 41: | ||
y entonces mas es afirmacion que negacion;<br> | y entonces mas es afirmacion que negacion;<br> | ||
quando se entiende una tacita respuesta;<br> | quando se entiende una tacita respuesta;<br> | ||
− | + | {{lat|v.g.}} '''[i]ahuzo''', ya no vino? y à este modo<br> | |
afirman la negacion; {{lat|v.g.}} '''ahuzanzo''', pues<br> | afirman la negacion; {{lat|v.g.}} '''ahuzanzo''', pues<br> | ||
no es asi que no ha venido[?] etc.<br> | no es asi que no ha venido[?] etc.<br> | ||
Línea 55: | Línea 55: | ||
'''chaxynga''', yo el que llevo.<br> | '''chaxynga''', yo el que llevo.<br> | ||
[E]l frequentativo es '''mnysqua''', yo lo suelo llevar.<br> | [E]l frequentativo es '''mnysqua''', yo lo suelo llevar.<br> | ||
− | '''bsoquy''' significa | + | '''bsoquy''' significa{{in|tra}}her actualmente.<br> |
Su frequentativo es '''zemasqua'''.<br> | Su frequentativo es '''zemasqua'''.<br> | ||
Y estos dos verbos se ayudan el uno àl otro<br> | Y estos dos verbos se ayudan el uno àl otro<br> |
Revisión del 05:13 7 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción | |||
|
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 10r |