Línea 16: | Línea 16: | ||
'''Chituque<ref>Probablemente '''Chitugue'''.</ref> zebgasque<ref>Probablemente '''zebgasqua'''.</ref>'''; ~ activo, sin '''b''', es neutro; calentar<br> | '''Chituque<ref>Probablemente '''Chitugue'''.</ref> zebgasque<ref>Probablemente '''zebgasqua'''.</ref>'''; ~ activo, sin '''b''', es neutro; calentar<br> | ||
{{lat|vel}} abrigar.<br> | {{lat|vel}} abrigar.<br> | ||
− | '''Chica''';~ Suegro respecto d... ierno | + | '''Chica''';~ Suegro respecto d{{rec|...|el}} ierno; e(c) è contra.<br> |
'''Chihichica''';~ mentiroso . . . . . . .tor<br> | '''Chihichica''';~ mentiroso . . . . . . .tor<br> | ||
'''[E]ichosqua''';~ tocar; ite . . . . . mano de la cosa<br> | '''[E]ichosqua''';~ tocar; ite . . . . . mano de la cosa<br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
~ abrazar {{lat|vel}} abarcar.<br> | ~ abrazar {{lat|vel}} abarcar.<br> | ||
'''[E]ta''';~ en la casa, y en todas las cosas que tienen<br> | '''[E]ta''';~ en la casa, y en todas las cosas que tienen<br> | ||
− | fondo y hueco, por cosa . . . . .ŋa | + | fondo y hueco, por cosa {{rec|. . . . .|peque}}ŋa que sea {<u>peque[ŋa]</u><br> |
significa lo mas interior . . . . . . .sas<br> | significa lo mas interior . . . . . . .sas<br> | ||
que no son tales signific . . . . . . . . eda<br> | que no son tales signific . . . . . . . . eda<br> |
Revisión del 23:51 9 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 35v
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36r |
Trascripción | |||
|
fol 35r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 36r |