Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|48.}} | {{der|48.}} | ||
− | Antenoche; ~ '''mozyn zinaca''', | + | Antenoche; ~ '''mozyn zinaca''', {{lat|vel}}'''muyhycazaca'''.<br> |
− | Anochecer; ~ '''Azinansuca''', | + | Anochecer; ~ '''Azinansuca''', {{lat|vel}} '''Achysquynsuca'''.<br> |
− | Anochecer del todo; ~ '''Azacansuca''', | + | Anochecer del todo; ~ '''Azacansuca''', {{lat|vel}} '''Aumzansuca'''.<br> |
Anoche à prima noche; ~ '''zasca'''.<br> | Anoche à prima noche; ~ '''zasca'''.<br> | ||
Anoche, hablando absolutamente; ~ '''zahasa'''.<br> | Anoche, hablando absolutamente; ~ '''zahasa'''.<br> | ||
− | Anoche toda la noche, | + | Anoche toda la noche, {{lat|vel}} todo anoche; ~ '''zasiuca'''.<br> |
De<ref>Hay una línea recta sobre esta palabra.</ref> aqui adelante à las nueve subiré àl pulpito,<br> | De<ref>Hay una línea recta sobre esta palabra.</ref> aqui adelante à las nueve subiré àl pulpito,<br> | ||
y nombraré à todos, y despues de aver llamado<br> | y nombraré à todos, y despues de aver llamado<br> | ||
Línea 26: | Línea 26: | ||
A estas horas; ~ '''sihiquasina'''.<br> | A estas horas; ~ '''sihiquasina'''.<br> | ||
Mañana estas horas; ~ '''Aicasihiqua sina'''.<br> | Mañana estas horas; ~ '''Aicasihiqua sina'''.<br> | ||
− | A buen tiempo; ~ '''Esupquan'''; | + | A buen tiempo; ~ '''Esupquan'''; {{lat|vel}} '''Aquypquanuca''',<br> |
− | | + | {{lat|vel}} '''aquypquan''', {{lat|vel}} '''quypquachoca'''.<br> |
Todo el dia; ~ '''Suansiuca'''.<br> | Todo el dia; ~ '''Suansiuca'''.<br> | ||
Toda la noche; ~ '''zansiuca'''.<br> | Toda la noche; ~ '''zansiuca'''.<br> |
Revisión del 19:25 10 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 48r
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48v |
Trascripción |
48.
Antenoche; ~ mozyn zinaca, velmuyhycazaca. |
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48v |