De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 29: Línea 29:
 
sino es en los participios de algunos verbos<br>
 
sino es en los participios de algunos verbos<br>
 
neutros ɠ significan estar; {{lat|v.g.}} '''chiaguecua''',<br>
 
neutros ɠ significan estar; {{lat|v.g.}} '''chiaguecua''',<br>
'''miabiza''' etc.<br>
+
'''miabiza''' &c.<br>
 
&nbsp; Quando estos pronombres '''cha, ma, chia, mia'''<br>
 
&nbsp; Quando estos pronombres '''cha, ma, chia, mia'''<br>
 
han e ser persona paciente, ha de ser respecto<br>
 
han e ser persona paciente, ha de ser respecto<br>

Revisión del 21:02 11 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 15v

fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Trascripción

Chia y mia
por persona
agente






Cha ma,
Chia mia
por persona
paciente


Chia y mia del número plural sirven de
persona agente quando se ajuntan con nombres;
v.g. chien chia muysca guè nosotros somos hombres;
y no se juntan con participios (porque en el
numero plural sirven en los participios los
pronombres chi y mi v.g. chi quisca, mi quyia
sino es en los participios de algunos verbos
neutros ɠ significan estar; v.g. chiaguecua,
miabiza &c.
  Quando estos pronombres cha, ma, chia, mia
han e ser persona paciente, ha de ser respecto
del verbo, y no del participio; v.g. pedrozchaguyti
pedro me azotò; Vmnanga mabgazo no te dixe
que te fueras; Pedroz miaguytua? azotoós Pedro?
chiaguityguè si nos azotó.
  Pero hase de advertir que el chia y el mia
del plural solo sirven de persona paciente
respecto del verbo en la terzera persona, y
no en la primera ni segunda; porque quando
el verbo es de primera y segunda persona
sirven de persona paciente los pronombres subs=
tantivos del plural chi, mie; v.g. no decimos
chia umguyti, ni mia zeguity, sino chie vmguyty
à nosotros nos azotaste, mie zeguity yo os azoté
a vosotros.
  [E]xemplo del participio Xiecaz muyguytua
quien te azotó?



fol 15r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 16r

Referencias