De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
{{column|
 
{{column|
 
'''Temequemue''' <nowiki>=</nowiki> Dios.<br>
 
'''Temequemue''' <nowiki>=</nowiki> Dios.<br>
'''Ocomoij?fo''' <nowiki>=</nowiki> cielo.<br>
+
'''Ocomoiÿfo''' <nowiki>=</nowiki> cielo.<br>
'''Cia, ó, Zia''' <nowiki>=</nowiki> Alli, aquella parte<br>
+
'''Cia, ó Zia''' <nowiki>=</nowiki> Alli, aquella parte<br>
 
ó lugar.<br>
 
ó lugar.<br>
 
'''Cure''' <nowiki>=</nowiki> bueno.<br>
 
'''Cure''' <nowiki>=</nowiki> bueno.<br>
Línea 17: Línea 17:
 
te bueno.<br>
 
te bueno.<br>
 
'''Nay''' <nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br>
 
'''Nay''' <nowiki>=</nowiki> Hay, ó está.<br>
'''Cia ocomoy?fo temequ mue cure-<br>
+
'''Cia ocomoÿfo temequ mue cure-<br>
 
'''nai tiaforo''' <nowiki>=</nowiki> Alli en el cielo es-<br>
 
'''nai tiaforo''' <nowiki>=</nowiki> Alli en el cielo es-<br>
 
tá Dios: és todo bueno.<br>
 
tá Dios: és todo bueno.<br>
Línea 37: Línea 37:
 
'''Ayca equene''' <nowiki>=</nowiki> oies ven.<br>
 
'''Ayca equene''' <nowiki>=</nowiki> oies ven.<br>
 
'''tane''' <nowiki>=</nowiki> aqui, ó aca.<br>
 
'''tane''' <nowiki>=</nowiki> aqui, ó aca.<br>
'''Yguio, ó Ybo''' <nowiki>=</nowiki> Diablo.<br>
+
'''Yguo, ó Ybo''' <nowiki>=</nowiki> Diablo.<br>
 
'''Majoto''' <nowiki>=</nowiki> candela.<br>
 
'''Majoto''' <nowiki>=</nowiki> candela.<br>
 
'''Yguo matori''' <nowiki>=</nowiki> Ynfierno.<br>
 
'''Yguo matori''' <nowiki>=</nowiki> Ynfierno.<br>
 
'''Curaque''' <nowiki>=</nowiki> malo, ó feo.<br>
 
'''Curaque''' <nowiki>=</nowiki> malo, ó feo.<br>
'''Curaquenai''' <nowiki>=</nowiki> mui malo.<br>
+
'''Curaque nai''' <nowiki>=</nowiki> mui malo.<br>
 
'''Yuru''' <nowiki>=</nowiki> comida, ó de comer.<br>
 
'''Yuru''' <nowiki>=</nowiki> comida, ó de comer.<br>
 
'''chare yuru''' <nowiki>=</nowiki> trahe de comer,<br>
 
'''chare yuru''' <nowiki>=</nowiki> trahe de comer,<br>
Línea 47: Línea 47:
 
'''tuna''' <nowiki>=</nowiki> agua.<br>
 
'''tuna''' <nowiki>=</nowiki> agua.<br>
 
'''Huoque''' <nowiki>=</nowiki> cerveza, ó chicha.<br>
 
'''Huoque''' <nowiki>=</nowiki> cerveza, ó chicha.<br>
'''Cia yguo matoni curaquenai, Hugua'''<br>
+
'''Cia yguo matori curaquenai, Hugua'''<br>
 
'''yuru, hugua huoque, Nai mono-'''<br>
 
'''yuru, hugua huoque, Nai mono-'''<br>
 
'''me magoto, tiaforo atumsaca''' <nowiki>=</nowiki> Alli  
 
'''me magoto, tiaforo atumsaca''' <nowiki>=</nowiki> Alli  
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 20:59 15 sep 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

Terminos del Ydioma de la Nacion Murciegala, ò Huaque.

Temequemue = Dios.
Ocomoiÿfo = cielo.
Cia, ó Zia = Alli, aquella parte
ó lugar.
Cure = bueno.
Curenai = mui bueno, ó bastan-
te bueno.
Nay = Hay, ó está.
Cia ocomoÿfo temequ mue cure-
nai tiaforo = Alli en el cielo es-
tá Dios: és todo bueno.
tiaforo = todo.
chare = trahe.
Magoto = Candela.
Mono = grande.
Monome = mui grande, ó
bastante.
Fiza = Poquito, ó chiquito.
Fiza cique = mui chico, ó mui poco.
Esande = Donde, ó a donde por donde.

Esandemue = Donde, ó por donde
se fué.
Demue = se fué.
Equene = Ven.
Ayca = atiende, ú oie[1] .
Ayca equene = oies ven.
tane = aqui, ó aca.
Yguo, ó Ybo = Diablo.
Majoto = candela.
Yguo matori = Ynfierno.
Curaque = malo, ó feo.
Curaque nai = mui malo.
Yuru = comida, ó de comer.
chare yuru = trahe de comer,
ó casabe.
tuna = agua.
Huoque = cerveza, ó chicha.
Cia yguo matori curaquenai, Hugua
yuru, hugua huoque, Nai mono-
me magoto, tiaforo atumsaca = Alli

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias

  1. Oye