Línea 13: | Línea 13: | ||
el pecado, lo mismo dice '''ucha'''. <br> | el pecado, lo mismo dice '''ucha'''. <br> | ||
'''Cuecuexs pecal paca onet'''<br> | '''Cuecuexs pecal paca onet'''<br> | ||
− | ''' | + | '''aquec''' <nowiki>=</nowiki> lloremos por nrōs<ref>Abreviatura de "nuestros"</ref> pe-<br> |
cados.<br> | cados.<br> | ||
− | '''Yafindic seet ônê''' <nowiki>=</nowiki> llore | + | '''Yafindic seet ônê''' <nowiki>=</nowiki> llore hta <br> |
echar lagrimas.<br> | echar lagrimas.<br> | ||
'''Yafindic ône''' <nowiki>=</nowiki> lloro hasta <br> | '''Yafindic ône''' <nowiki>=</nowiki> lloro hasta <br> | ||
echar lagrimar.<br> | echar lagrimar.<br> | ||
'''Yafindic seeti ôno''' <nowiki>=</nowiki> lloraron <br> | '''Yafindic seeti ôno''' <nowiki>=</nowiki> lloraron <br> | ||
− | + | hta verter lagrimas.<br> | |
'''Echauns''' <nowiki>=</nowiki> El enemigo del <br> | '''Echauns''' <nowiki>=</nowiki> El enemigo del <br> | ||
alma, ó la fantasma.<br> | alma, ó la fantasma.<br> | ||
Línea 29: | Línea 29: | ||
'''Dicas''' <nowiki>=</nowiki> el cabello.<br> | '''Dicas''' <nowiki>=</nowiki> el cabello.<br> | ||
'''Yafiti''' <nowiki>=</nowiki> los ojos.<br> | '''Yafiti''' <nowiki>=</nowiki> los ojos.<br> | ||
− | ''' | + | '''Înz''' <nowiki>=</nowiki> la nariz.<br> |
'''Yaficas''' <nowiki>=</nowiki> las pestañas.<br> | '''Yaficas''' <nowiki>=</nowiki> las pestañas.<br> | ||
'''Atoucas''' <nowiki>=</nowiki> las zejas.<br> | '''Atoucas''' <nowiki>=</nowiki> las zejas.<br> | ||
Línea 37: | Línea 37: | ||
'''Yuguecati''' <nowiki>=</nowiki> los labios, se to-<br> | '''Yuguecati''' <nowiki>=</nowiki> los labios, se to-<br> | ||
ma por la boca.<br> | ma por la boca.<br> | ||
− | ''' | + | '''Iûgue''' <nowiki>=</nowiki> la boca, la palabra, <br> |
y la razon, y tambien la <br> | y la razon, y tambien la <br> | ||
culpa.<br> | culpa.<br> | ||
Línea 63: | Línea 63: | ||
'''hi andachata''' <nowiki>=</nowiki> todos tres <br> | '''hi andachata''' <nowiki>=</nowiki> todos tres <br> | ||
son iguales.<br> | son iguales.<br> | ||
− | '''Dios na Dios cha, yonenna pe-'''<br> | + | '''Dios na, Dios cha, yonenna pe-'''<br> |
'''cachi''', <nowiki>=</nowiki> mientras Dios fuere <br> | '''cachi''', <nowiki>=</nowiki> mientras Dios fuere <br> | ||
Dios.<br> | Dios.<br> |
Revisión del 01:26 16 sep 2012
Manuscrito 2928 BPRM/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción | |||
6
|
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2928 BPRM | Siguiente >> fol 6v |