Línea 9: | Línea 9: | ||
− | {{ | + | {{column_3| |
− | 8. '''Asas''' {{lat|vel}} '''agyn zemisqua'''; ~ atentar à una parte y à otra.<br> | + | |
+ | |8. '''Asas''' {{lat|vel}} '''agyn zemisqua'''; ~ atentar à una parte y à otra.<br> | ||
9. '''Uchasy quiai zemisqua'''; ~ trasegar ....... aldo de<br> | 9. '''Uchasy quiai zemisqua'''; ~ trasegar ....... aldo de<br> | ||
− | un vaso en otro. Pasa esta <sup>a</sup>{{ | + | un vaso en otro. Pasa esta {{t_i|###}} <sup>a</sup>{{rec|........|gua en la jí}}cara<br> |
'''sysypie zicataque ai icu'''.<br> | '''sysypie zicataque ai icu'''.<br> | ||
10. '''Guebo zemisqua'''; ~ echar que...... era.<br> | 10. '''Guebo zemisqua'''; ~ echar que...... era.<br> | ||
Línea 37: | Línea 38: | ||
bien pasar.<br> | bien pasar.<br> | ||
{agua en la<br> | {agua en la<br> | ||
− | jicara.<br> | + | jicara.<ref>Sugerencia del amanuense.</ref><br> |
{imperativo<br> | {imperativo<br> | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 19:10 16 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 41r
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 41v |
Trascripción | |||
41. [1]
|
fol 40v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 41v |