De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 10: Línea 10:
 
|
 
|
  
{{column|
+
{{column|{{cor1|48|250}}
 
<nowiki>*</nowiki> {{lat|Item}}, significa embiar<br>
 
<nowiki>*</nowiki> {{lat|Item}}, significa embiar<br>
 
encomiendar; {{lat|v.g.}} Pedro<br>
 
encomiendar; {{lat|v.g.}} Pedro<br>
Línea 27: Línea 27:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|Inde|de allí}}, '''Hehe zebgasqua''' conceder, decir de si.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; {{lat|Inde|de allí}}, '''Hehe zebgasqua''' conceder, decir de si.<br>
 
'''Hichu'''; ielo, {{lat|vel}} cosa fria.<br>
 
'''Hichu'''; ielo, {{lat|vel}} cosa fria.<br>
'''Hischana''';~en la tierra, {{lat|vel}} a espacio.<br>
+
'''Hischana''';~ en la tierra, {{lat|vel}} a espacio.<br>
 
'''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br>
 
'''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br>
 
'''Hischan itysqua''', {{lat|vel}} '''izasqua''';~ sentarse uno no mas.<br>
 
'''Hischan itysqua''', {{lat|vel}} '''izasqua''';~ sentarse uno no mas.<br>
Línea 38: Línea 38:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;estar algunos.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;estar algunos.<br>
 
'''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, {{lat|dicitur}} de multitud<br>
 
'''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, {{lat|dicitur}} de multitud<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;[I]mperativo '''Hischan aquysu'''.<br>  
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Imperativo '''Hischan aquysu'''.<br>  
 
'''Hischaque bzasqua''';~enterrar, {{lat|vel}} soterrar.<br>
 
'''Hischaque bzasqua''';~enterrar, {{lat|vel}} soterrar.<br>
 
'''Hischaque izone''' {{lat|vel}} '''asucune''';~soterrado, {{lat|vel}} enterrado esta.<br>
 
'''Hischaque izone''' {{lat|vel}} '''asucune''';~soterrado, {{lat|vel}} enterrado esta.<br>

Revisión del 23:27 16 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Trascripción




{

* Item, significa embiar
encomiendar; v.g. Pedro
te embio encomiendas;
Pedro Haspqua sipqua ab=
ga, vel nohogue.

Significa tambien dar encomiendas con
la misma construccion; v.g. dareis mis
[E]ncomiendas à Pedro, Pedroc Haspqua
sipqua ubga,umganga vel nohogue*

Hehe;~ palabra de concesion asi para conceder lo
             que se pide, como para conceder que es
             verdad; hase de pronunciar con las narizes.
              Inde[1] , Hehe zebgasqua conceder, decir de si.
Hichu; ielo, vel cosa fria.
Hischana;~ en la tierra, vel a espacio.
Hischa fihistana;~ en la tierra.
Hischan itysqua, vel izasqua;~ sentarse uno no mas.
Hischan chibisqua;~sentarse en numero plural.
             hasta 6, ò 8; imp. Hischan [abi]zu sentaos.
Hischan chipquyhysqua;~ los      [2] el pasado.
             imperativo hischan apquy[cu.]
Hischan izone; vel isucune [que es] estar, dicitur[3] de uno.
Hischan chibzine, vel chipquyhycane;~sentados
             estar algunos.
Hischan aquynsuca; ~ sentados estar, dicitur de multitud
             Imperativo Hischan aquysu.
Hischaque bzasqua;~enterrar, vel soterrar.
Hischaque izone vel asucune;~soterrado, vel enterrado esta.
Hischas izone,~estar acostado boca arriba, vel
             estar acostado absolutamente
Hoca;~pellejo, holle[jo, cuero, cort]eza. {cabeza[4]



fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Referencias

  1. Tr. "de allí".
  2. Este espacio está en el original.
  3. Tr. "Se dice".
  4. Sugerencia del amanuense para "...eza.".