De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 22: Línea 22:
 
'''sipqua''' {{t_l|'''ubga'''}},<sup>'''umganga'''</sup> {{t_l|vel '''nohogue'''}}*
 
'''sipqua''' {{t_l|'''ubga'''}},<sup>'''umganga'''</sup> {{t_l|vel '''nohogue'''}}*
 
}}
 
}}
 +
 
'''Hehe''';~ palabra de concesion asi para conceder lo<br>
 
'''Hehe''';~ palabra de concesion asi para conceder lo<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;que se pide, como para conceder que es<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;que se pide, como para conceder que es<br>
Línea 30: Línea 31:
 
'''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br>
 
'''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br>
 
'''Hischan itysqua''', {{lat|vel}} '''izasqua''';~ sentarse uno no mas.<br>
 
'''Hischan itysqua''', {{lat|vel}} '''izasqua''';~ sentarse uno no mas.<br>
'''Hischan chibisqua''';~sentarse en numero plural.<br>
+
'''Hischan chibisqua''';~ sentarse en numero plural.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;hasta 6, ò 8; imp. '''Hischan''' {{rec|. . . .|'''abi'''}}'''zu''' sentaos.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;hasta 6, ò 8; imp. '''Hischan''' {{rec|. . . .|'''abi'''}}'''zu''' sentaos.<br>
 
'''Hischan chipquyhysqua''';~ los &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio está en el original.</ref> el pasado.<br>
 
'''Hischan chipquyhysqua''';~ los &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio está en el original.</ref> el pasado.<br>
Línea 39: Línea 40:
 
'''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, {{lat|dicitur}} de multitud<br>
 
'''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, {{lat|dicitur}} de multitud<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Imperativo '''Hischan aquysu'''.<br>  
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;Imperativo '''Hischan aquysu'''.<br>  
'''Hischaque bzasqua''';~enterrar, {{lat|vel}} soterrar.<br>
+
'''Hischaque bzasqua''';~ enterrar, {{lat|vel}} soterrar.<br>
'''Hischaque izone''' {{lat|vel}} '''asucune''';~soterrado, {{lat|vel}} enterrado esta.<br>
+
'''Hischaque izone''' {{lat|vel}} '''asucune''';~ soterrado, {{lat|vel}} enterrado esta.<br>
'''Hischas izone''',~estar acostado boca arriba, {{lat|vel}}<br>
+
'''Hischas izone''',~ estar acostado boca arriba, {{lat|vel}}<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;estar acostado absolutamente<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;estar acostado absolutamente<br>
'''Hoca''';~pellejo, holle{{rec|. . . . . . .|jo, cuero, cort}}eza. {cabeza<ref>Sugerencia del amanuense para "...eza.".</ref>
+
'''Hoca''';~ pellejo, holle{{rec|. . . . . . .|jo, cuero, cort}}eza.  
|
+
|<br>
 
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
{cabeza<ref>Sugerencia del amanuense para "...eza.".</ref>
 
}}
 
}}
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 23:31 16 sep 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Trascripción




{

* Item, significa embiar
encomiendar; v.g. Pedro
te embio encomiendas;
Pedro Haspqua sipqua ab=
ga, vel nohogue.

Significa tambien dar encomiendas con
la misma construccion; v.g. dareis mis
Encomiendas à Pedro, Pedroc Haspqua
sipqua ubga,umganga vel nohogue*

Hehe;~ palabra de concesion asi para conceder lo
             que se pide, como para conceder que es
             verdad; hase de pronunciar con las narizes.
              Inde[1] , Hehe zebgasqua conceder, decir de si.
Hichu; ielo, vel cosa fria.
Hischana;~ en la tierra, vel a espacio.
Hischa fihistana;~ en la tierra.
Hischan itysqua, vel izasqua;~ sentarse uno no mas.
Hischan chibisqua;~ sentarse en numero plural.
             hasta 6, ò 8; imp. Hischan [abi]zu sentaos.
Hischan chipquyhysqua;~ los      [2] el pasado.
             imperativo hischan apquy[cu.]
Hischan izone; vel isucune [que es] estar, dicitur[3] de uno.
Hischan chibzine, vel chipquyhycane;~sentados
             estar algunos.
Hischan aquynsuca; ~ sentados estar, dicitur de multitud
             Imperativo Hischan aquysu.
Hischaque bzasqua;~ enterrar, vel soterrar.
Hischaque izone vel asucune;~ soterrado, vel enterrado esta.
Hischas izone,~ estar acostado boca arriba, vel
             estar acostado absolutamente
Hoca;~ pellejo, holle[jo, cuero, cort]eza.






























{cabeza[4]

fol 36r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 37r

Referencias

  1. Tr. "de allí".
  2. Este espacio está en el original.
  3. Tr. "Se dice".
  4. Sugerencia del amanuense para "...eza.".