(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 36r |siguiente = fol 37r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{column|{{cor1|48|250}} | ||
+ | <nowiki>*</nowiki> {{lat|Item}}, significa embiar<br> | ||
+ | encomiendar; {{lat|v.g.}} Pedro<br> | ||
+ | te embio encomiendas;<br> | ||
+ | '''Pedro Haspqua sipqua ab'''<nowiki>=</nowiki><br> | ||
+ | '''ga''', {{lat|vel}} '''nohogue'''.<br> | ||
+ | | | ||
+ | Significa tambien dar encomiendas con<br> | ||
+ | la misma construccion; {{lat|v.g.}} dareis mis<br> | ||
+ | Encomiendas à Pedro, '''Pedroc Haspqua'''<br> | ||
+ | '''sipqua''' {{t_l|'''ubga'''}}, <sup>'''umganga'''</sup> {{t_l|vel '''nohogue'''}}* | ||
+ | }} | ||
+ | {{column_3| | ||
+ | | | ||
+ | '''Hehe''';~ palabra de concesion asi para conceder lo<br> | ||
+ | que se pide, como para conceder que es<br> | ||
+ | verdad; hase de pronunciar con las narizes.<br> | ||
+ | {{lat|Inde|de allí}}, '''Hehe zebgasqua''' conceder, decir de si.<br> | ||
+ | '''Hichu'''; ielo, {{lat|vel}} cosa fria.<br> | ||
+ | '''Hischana''';~ en la tierra, {{lat|vel}} a espacio.<br> | ||
+ | '''Hischa fihistana''';~ en la tierra.<br> | ||
+ | '''Hischan itysqua''', {{lat|vel}} '''izasqua''';~ sentarse uno no mas.<br> | ||
+ | '''Hischan chibisqua''';~ sentarse en numero plural.<br> | ||
+ | hasta 6, ò 8; imp. '''Hischan''' {{rec|. . . .|'''abi'''}}'''zu''' sentaos.<br> | ||
+ | '''Hischan chipquyhysqua''';~ los <ref>Este espacio está en el original.</ref> el pasado.<br> | ||
+ | imperativo '''hischan apquy'''{{rec|...|'''cu'''.}}<br> | ||
+ | '''Hischan izone'''; {{lat|vel}} '''isucune''' {{rec|. . . . . .|que es}} estar, {{lat|dicitur|Se dice}} de uno.<br> | ||
+ | '''Hischan chibzine''', {{lat|vel}} '''chipquyhycane''';~sentados<br> | ||
+ | estar algunos.<br> | ||
+ | '''Hischan aquynsuca'''; ~ sentados estar, {{lat|dicitur}} de multitud<br> | ||
+ | Imperativo '''Hischan aquysu'''.<br> | ||
+ | '''Hischaque bzasqua''';~ enterrar, {{lat|vel}} soterrar.<br> | ||
+ | '''Hischaque izone''' {{lat|vel}} '''asucune''';~ soterrado, {{lat|vel}} enterrado esta.<br> | ||
+ | '''Hischas izone''',~ estar acostado boca arriba, {{lat|vel}}<br> | ||
+ | estar acostado absolutamente<br> | ||
+ | '''Hoca''';~ pellejo, holle{{rec|. . . . . . .|jo, cuero, cort}}eza. | ||
+ | | | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | {cabeza<ref>Sugerencia del amanuense para "...eza.".</ref> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 23:34 16 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 36v
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |
Trascripción | ||||||
|
fol 36r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 37r |