De Colección Mutis
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|21.}} | {{der|21.}} | ||
− | '''zane'''.{{lat|l.}} '''rezar nohocan vm mucanzane'''.<br> | + | '''zane'''. {{lat|l.}} '''rezar nohocan vm mucanzane'''.<br> |
− | Aunque< | + | Aunque =<ref>El igual está sobrescrito.</ref> {{t_i|#}} <u>'''{{in|no}}hocan'''</u>; y pide subjuntivo {{lat|vg.}} aun-<br> |
− | que ayan venido. '''ahuquynan nohocan'''.{{lat|l.}} <u>'''quan'''</u><br> | + | que ayan venido. '''ahuquynan nohocan'''. {{lat|l.}} <u>'''quan'''</u><br> |
− | con la misma construc<sup>n</sup>: {{lat|v.g.}} '''ahuquynan quan'''-<br> | + | con la misma construc.<sup>n</sup>: {{lat|v.g.}} '''ahuquynan quan'''-<br> |
− | Aunque sea un mosquito. ''' | + | Aunque sea un mosquito. '''ybsa nohocan'''.<br> |
− | Ai, quexandose. '''agai''',{{lat|l.}} '''aguei'''.<br> | + | Ai, quexandose. '''agai''', {{lat|l.}} '''aguei'''.<br> |
Ai donde estas, está. '''yn masuzan asucune'''.<br> | Ai donde estas, está. '''yn masuzan asucune'''.<br> | ||
− | Ai, donde | + | Ai, donde {{in|tu }} estas, vino. '''yn masuzaca huquy'''.<br> |
− | Ai, {{lat|idest | + | Ai, {{lat|idest}}, en eso de ai. '''yn puyhycana'''.<br> |
Ai de mi. '''Hycha tohoñi'''.<br> | Ai de mi. '''Hycha tohoñi'''.<br> | ||
Ai de ti. '''mue tohonî'''.<br> | Ai de ti. '''mue tohonî'''.<br> | ||
Ayer. '''muyhyca suasa'''.<br> | Ayer. '''muyhyca suasa'''.<br> | ||
− | Ayer de mañana. '''muyhyca aica'''.{{lat|l.}} '''muyhyca'''<br> | + | Ayer de mañana. '''muyhyca aica'''. {{lat|l.}} '''muyhyca'''<br> |
'''suasa zacoca'''.<br> | '''suasa zacoca'''.<br> | ||
− | Ayer tarde. '''muyhyca suasa'''. ''' | + | Ayer tarde. '''muyhyca suasa'''. '''suamena'''.<br> |
Ayre. '''fiba'''.<br> | Ayre. '''fiba'''.<br> | ||
− | Ayrazo fuerte. ''' | + | Ayrazo fuerte. '''Cusbchihica'''.<br> |
Ayre correr. '''fibaz amisqua'''.<br> | Ayre correr. '''fibaz amisqua'''.<br> | ||
Ayre me entra. '''fiba''','''z''', '''chahac amisqua'''.<br> | Ayre me entra. '''fiba''','''z''', '''chahac amisqua'''.<br> | ||
Ayre me da. '''fiba''','''z''', '''chahas amisqua'''. | Ayre me da. '''fiba''','''z''', '''chahas amisqua'''. | ||
+ | |||
+ | |||
Revisión actual del 14:22 27 sep 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 21r
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 21v |
Trascripción |
21.
zane. l. rezar nohocan vm mucanzane. |
fol 20v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 21v |