(No se muestran 11 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | guarda el rigor q.e la lengua latina, pues lo | + | {{izq|2}} |
− | + | guarda el rigor q.<sup>e</sup> la lengua latina, pues lo mis-<br> | |
+ | mo es el Nominativo q.<sup>e</sup> los demas casos, como <br> | ||
+ | consta por los ejemplos siguientes= <br> | ||
− | Dios nos ama | + | Dios nos ama::: <u>'''Dios niqueninauyubi'''</u>.<br> |
− | Amo la bondad de Dios | + | Amo la bondad de Dios::: <u>'''Nuq<sup>e</sup>ninau Dios Saicāsí.'''</u> <br> |
− | Amo mi vida | + | Amo mi vida p.<sup>a</sup> Dios::: <u>'''Nuq<sup>e</sup>ninauyu nucabica Dios<sup>irru</sup>.'''</u> <br> |
− | Amo | + | Amo à Dios::: <u>'''Nuq<sup>e</sup>ninauyu Dios'''</u>.<br> |
− | + | Ò Dios::___ <u>'''Sige Dios'''</u>. <br> | |
− | Con | + | Con Dios___ <u>'''Dios yagicha'''</u>. <br> |
− | De donde se colige q.e todos los casos tienen un | + | De donde se colige q.<sup>e</sup> todos los casos tienen un mis-<br> |
− | solo se debe cuidar de las | + | mo semblante: solo se debe cuidar de las parti-<br> |
− | + | culas, preposiciones, ò posposiciones q.<sup>e</sup> acompañan<br> | |
− | Dios = Dios irru, y al Ablativo le sigue esta | + | al Dativo, y al Ablativo. Al Dativo se le junta <br> |
− | Dios = Dios yagicha, y otras de q.e se | + | <u>'''irru'''</u>, {{lat|v.g.}} para Dios = <u>'''Dios irru'''</u>, y al Ablativo le<br> |
− | Pronombres absolutos. | + | sigue esta particula <u>'''yagicha'''</u>, {{lat|v.g.}} con Dios = <u>'''Dios'''</u><br> |
− | Estos pronombres son las | + | <u>'''yagicha'''</u>, y otras de q.<sup>e</sup> se darà razon en la sin-<br> |
− | pues apenas se | + | taxis. |
− | + | <center><h3>Pronombres absolutos.</h3></center> | |
− | Estos son los siguientes | + | Estos pronombres son las raices de inumerableʃ <br> |
− | Yo = Nuya, vel Nurra. | + | verbos y nombres, pues apenas se hallarà ver-<br> |
+ | bo que no se le llegue algun pronombre inicial <br> | ||
+ | y no se hallarà nombre posesivo à quien tambi-<br> | ||
+ | en no se le llegue. Estos son los siguientes=<br> | ||
+ | Yo = '''Nuya''', {{lat|vel}} '''Nurra'''. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 18:45 28 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 1v
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
2
guarda el rigor q.e la lengua latina, pues lo mis- Dios nos ama::: Dios niqueninauyubi. De donde se colige q.e todos los casos tienen un mis- Pronombres absolutos.Estos pronombres son las raices de inumerableʃ |
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 2r |