(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|11}} | {{der|11}} | ||
P.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> Aquella = <u>'''Ribena saica uno'''</u>. Plur. Nosotros = <br> | P.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> Aquella = <u>'''Ribena saica uno'''</u>. Plur. Nosotros = <br> | ||
− | <u>'''Ribena saica ubí'''</u>. Vosot. = <u>'''Ribena saicauy'''< | + | <u>'''Ribena saica ubí'''</u>. Vosot. = <u>'''Ribena saicauy'''</u>. Aquelloʃ = <br> |
<u>'''Ribena saica una'''</u>.<br> | <u>'''Ribena saica una'''</u>.<br> | ||
Línea 17: | Línea 17: | ||
personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br> | personas se suplen por el indicativo con las diccio-<br> | ||
nes <u>'''Yajatay'''</u>, y <u>'''Ribena'''</u>. {{lat|V.g.}} Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br> | nes <u>'''Yajatay'''</u>, y <u>'''Ribena'''</u>. {{lat|V.g.}} Dios te crió, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> fue-<br> | ||
− | ras bueno. <u>'''Dios | + | ras bueno. <u>'''Dios riqnuedanimiují'''<ref>En esta entrada la letra "q" aparece de manera inusual con una cola ascendente.</ref>, '''Ribena saicayuji'''</u>. <br> |
Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br> | Dios te huviera condenado, no siendo tu bueno. Este<br> | ||
es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br> | es el modo como se esplican lo q.<sup>e</sup> nosotros decimos = <br> |
Revisión actual del 23:47 29 sep 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción |
11
P.a q.e Aquella = Ribena saica uno. Plur. Nosotros = Preterito imperfecto de este solo usan la terc.a per- Ynfinitivo pres.teSer, haber, ò estar = Yerrica. El q.e es, ó está = Yerri. vel |
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Referencias
- ↑ En esta entrada la letra "q" aparece de manera inusual con una cola ascendente.