De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|'''Sxaxini'''.|Donde esta?
+
|'''Sxaxini'''[?]|Donde esta?
 
|'''Jacóche<!--OJO: No confundir la "o" con tilde con una "b". -->'''.|Harto.
 
|'''Jacóche<!--OJO: No confundir la "o" con tilde con una "b". -->'''.|Harto.
 
|'''Janũcaque'''.|Grande.
 
|'''Janũcaque'''.|Grande.
 
|'''Benaxa'''.|Frío.
 
|'''Benaxa'''.|Frío.
 
|'''Jaxana'''.|Llano.
 
|'''Jaxana'''.|Llano.
|'''Fizini'''.|Que és?
+
|'''Fizini'''?|Que és?
 
|'''Atachi'''.|Por la mañana.
 
|'''Atachi'''.|Por la mañana.
 
|'''Quananqueha Jexé'''.|Trahe agua.
 
|'''Quananqueha Jexé'''.|Trahe agua.

Revisión actual del 21:14 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 2v

fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Trascripción

Sxaxini[?] Donde esta?
Jacóche. Harto.
Janũcaque. Grande.
Benaxa. Frío.
Jaxana. Llano.
Fizini? Que és?
Atachi. Por la mañana.
Quananqueha Jexé. Trahe agua.
Quananqueha Xifi. Trahe candela.
Quananqueha Xizi. Trahe Leña.
Quananquehá Bacuchiriszijachi. Trahe mazato para beber.
Bacoxe quananquehá riszijaxi. Trae chicha p.a beber.
Neñgui encaqué? Teneis pescado?
Pagá. No tengo.
Neñgihi choragea. Quiero llevar pescado.
Chiya nênguihi. Quiero comer pescado.
Quaxeba. Andá.
Quaque hà. Veni.
Boxeaba. Vamonos.
Nahachi. Ya és tarde.
Nahachi boxeaba. Vamonos que és tarde.
Coayá. Sientate.
fol 2r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 3r

Referencias