De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2911 |seccion = |anterior = fol 8r |siguiente = fol 9r |foto = |texto = {{column_2| '''Juzijihi kaquchi'''.<br> '''Ninga guazaha nin caxa'''.<br> '''Chinta nchay...')
 
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2911
+
{{trascripcion 2912
 
|seccion =  
 
|seccion =  
 
|anterior = fol 8r
 
|anterior = fol 8r
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{cuadricula
'''Juzijihi kaquchi'''.<br>
+
|'''Juzijihi Kaquehi'''.|Ya sale el Sol.
'''Ninga guazaha nin caxa'''.<br>
+
|'''Ninga guazaba nincaxa'''.|Yo te pondré nombre.
'''Chinta nchaya'''.<br>
+
|'''Chinta nehayaya'''.|Allá viven.
'''Texe szummia nin caxa'''.<br>
+
|'''Jexé szummia nincaxa'''.|Yo te echaré agua.
'''Naganszichi ningaxa'''.<br>
+
|'''Najanszichi ningaxa'''.|Yo estoi rabioso.
'''Ningaxa fsrranijaño ha'''-<br>
+
|'''Ningaxá fsrranijanôhá ninguazaza'''.|Yo te enseñare, ven, y aprende.
'''Ninguajasza'''.<br>
+
|'''Cantahá'''?|Paristes?
'''Cantahá'''?<br>
+
|'''Cashunguahi ningaza'''?|Entiendes mi lengua?
'''Cashuguahi Ningaza'''?<br>
+
|'''Ninga razunguanca'''.|Yo no entiendo tu lengua.
'''Ninga razunguanca'''.<br>
+
|'''Ynszi jixena ninganara'''.|Vamos á mi tierra.
'''Ynszi jixena ricaná'''.<br>
+
|'''Quajurogua'''.|Despiertame.
'''Quajurogua'''.<br>
+
|'''Quazixica chinachini'''.|Para ál otro lado.
'''Quazixica chinachini'''.<br>
+
|'''Quarijea bacuhi fintura'''.|Anda busca miel.
'''Quarijea bacuchi fintura'''.<br>
+
|'''Riguantoca inchua raguaquehá yazá'''.|Aunque os digan mentira nó la creas.
'''Riguantoca inchua ra'''-<br>
+
|'''Ninga raflsaba minzinca'''.|Yo no sé engañar a nadie.
'''guaqueha yaza'''.<br>
+
|'''Ninga zancanca juatuszá'''.|Yo hablo derecho.
'''Ninga rafltaba minzinca'''.<br>
+
|'''Ynchua raguaque hayaza puzunâza'''.|Si oyes alguna mentira preguntame.
|
+
|'''Ynchua raguaque hayaza shunguaca'''.|No digas mentiras.
Ya sale el sol.<br>
+
|'''Ningaxa riguantoza'''.|Creedme á mi.
Yo te pondré nombre.<br>
+
|'''Ninga chatize guabi'''.|Yo digo verdad.
Alla viven.<br>
+
|'''Quihiza ruya zimpihi'''.|Ven acá, feo.
Yo te echaré agua.<br>
+
}}
Yo estoi rabioso<br>
 
Yo te enseñare, ven, y a-<br>
 
prende.<br>
 
Paristes?<br>
 
Entiendes mi lengua?<br>
 
Yo no entiendo tu lengua.<br>
 
vamos a mi tierra.<br>
 
Despiertame.<br>
 
Para el otro lado.<br>
 
Anda busca miel.<br>
 
Aunque os digan mentira, <br>
 
no lo creas.<br>
 
Yo no sé engañar a nadie.<br>
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:49 2 oct 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 8v

fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Trascripción

Juzijihi Kaquehi. Ya sale el Sol.
Ninga guazaba nincaxa. Yo te pondré nombre.
Chinta nehayaya. Allá viven.
Jexé szummia nincaxa. Yo te echaré agua.
Najanszichi ningaxa. Yo estoi rabioso.
Ningaxá fsrranijanôhá ninguazaza. Yo te enseñare, ven, y aprende.
Cantahá? Paristes?
Cashunguahi ningaza? Entiendes mi lengua?
Ninga razunguanca. Yo no entiendo tu lengua.
Ynszi jixena ninganara. Vamos á mi tierra.
Quajurogua. Despiertame.
Quazixica chinachini. Para ál otro lado.
Quarijea bacuhi fintura. Anda busca miel.
Riguantoca inchua raguaquehá yazá. Aunque os digan mentira nó la creas.
Ninga raflsaba minzinca. Yo no sé engañar a nadie.
Ninga zancanca juatuszá. Yo hablo derecho.
Ynchua raguaque hayaza puzunâza. Si oyes alguna mentira preguntame.
Ynchua raguaque hayaza shunguaca. No digas mentiras.
Ningaxa riguantoza. Creedme á mi.
Ninga chatize guabi. Yo digo verdad.
Quihiza ruya zimpihi. Ven acá, feo.
fol 8r << Anterior   | Manuscrito 2912 BPRM |   Siguiente >> fol 9r

Referencias