De Colección Mutis
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|5}} | + | {{der|5.}} |
− | {{ | + | {{cuadricula |
− | '''Ninga pajaha'''. | + | |'''Ninga pajaha'''.|Yo no tengo. |
− | ''' | + | |'''Psajaha'''. {{lat|l.}} '''pagá'''. {{lat|l.}} '''pacahá'''.|No tengo, o no hai. |
− | ''' | + | |'''Ninga camimi'''?|Me quereis? |
− | '''Raxi nachihi''' | + | |'''Raxi nachihi'''|Ya es de noche. |
− | ''' | + | |'''Jeaszua'''|Caminemos |
− | '''Yazi | + | |'''Yazi minczachi'''.|Mucho me duele. |
− | '''Szuzini'''. | + | |'''Szuzini'''.|Estaos quedo. |
− | ''' | + | |'''Ninaqua'''.|No llores. |
− | ''' | + | |'''Fsatani'''|Calla, no hables. |
− | '''Ningua coayazea rica co'''-<br> | + | |'''Ningua coayazea rica co'''-<br> |
− | '''axa'''. | + | '''axa'''.|Yo quiero vivir con vosotros. |
− | '''Ruzi zeaqui'''. | + | |'''Ruzi zeaqui'''.|Para eso he venido. |
− | '''Ninga nunquiza chin'''-<br> | + | |'''Ninga nunquiza chin'''-<br> |
− | '''queca riguacu'''.<br> | + | '''queca riguacu'''.|Yo os he de mirar, como a<br> |
− | '''Ningaqui ricacoaxa ni'''-<br> | + | hijos. |
− | '''fsrraqua fricora'''. | + | |'''Ningaqui ricacoaxa ni'''-<br> |
− | '''Biszibejaha niji hichini'''? | + | '''fsrraqua fricora'''.|Yo no vengo, porque me deis. |
− | ''' | + | |'''Biszibejaha niji hichini'''?|Quantos dias hai de camino? |
− | '''Hachunguanca'''. | + | |'''Juguha fsachua'''.|Diez dias. |
− | '''Guaca juncaquehe'''? | + | |'''Hachunguanca'''.|No entiendo tu lengua. |
− | ''' | + | |'''Guaca juncaquehe'''?|Teneis can{{in|o}}a{{t_l|s}}? |
− | ''' | + | |'''Cajibi jinca quehe'''?|Sabeis nadar? |
− | '''Cogo | + | |'''Jaha'''.|Si. |
− | '''Ninga | + | |'''Cogo quani naqua'''.|Me aveis de hacer casa. |
− | ''' | + | |'''Ninga rini cayacea ma'''-<br> |
− | '''Ninga inchua raguazin'''-<br> | + | '''harire hé'''.|Yo quiero vivir con voso-<br> |
− | '''ca'''. | + | tros hasta morir. |
− | '''Ynszi zota jera'''. | + | |'''Ninga rahasza ficoha.'''|Yo no quiero dejarte. |
− | '''Ynszi | + | |'''Ninga inchua raguazin'''-<br> |
− | '''Ynszi cogora jagua zibahá'''. | + | '''ca'''.|Yo no sé mentir. |
− | | | + | |'''Ynszi zota jera'''.|Vamos al monte. |
− | + | |'''Ynszi yahara nâjubahá'''.|Vamos al rio a labarnos. | |
− | + | |'''Ynszi cogora jagua zibahá'''.|Vamos a casa, descansaremos. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | Vamos a casa, descansaremos. | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 02:33 4 oct 2012
Manuscrito 2911 BPRM/fol 5r
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2911 BPRM | Siguiente >> fol 5v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.
|
fol 4v << Anterior | Manuscrito 2911 BPRM | Siguiente >> fol 5v |