De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2911
 
{{trascripcion 2911
 
|seccion =  
 
|seccion =  
|anterior = fol 5r
+
|anterior = fol 5v
|siguiente = fol 6r
+
|siguiente = fol 6v
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
{{column_2|
+
{{der|6.}}
'''Cohazá'''.<br>
+
{{cuadricula
'''Karupegua hszazuni'''.<br>
+
|'''Cohazá'''.|Buenos estan.
'''Quananquca chiguaca'''<br>
+
|'''Karupegua hszazini'''.|Como esta tu muger?
'''nungueaha'''.<br>
+
|'''Quananquea chiguaca'''<br>
'''Quaninfszrranqua chi'''-<br>
+
'''nunqueaha'''.|Traeme a tus hijos, que<br>
'''guacu'''.<br>
+
quiero verlos.
'''Ninga bujibi cogora'''.<br>
+
|'''Quaninfsrranqua chi'''-<br>
'''Tibi yahara'''.<br>
+
'''guacu'''.|Traeme al mas chiquíto.
'''Chiyaba gunfigo'''.<br>
+
|'''Ninga bujibi cogora'''.|Yo quiero irme a casa.
'''Rica nunqua nincaxa'''<br>
+
|'''Jibi yahara'''.|Me voy al rio.
'''Cohajea juatuxá'''<br>
+
|'''Chiyaba gunfigo'''.|Comamos juntos.
'''Cohagea andagu'''.<br>
+
|'''Rica nunqua nincaxa'''|Te hubieran capado.
'''Hihiza nazan canquinihi'''<br>
+
|'''Cohagea juatuxa'''|Anda derecho.
'''Quanazancahá ñayaqui'''<br>
+
|'''Cohagea andagu'''.|Anda presto.
'''hizihi'''<br>
+
|'''Hihiza nazan canquinihi''' <nowiki>=</nowiki>|Porque no avisaste?
'''Caguancaha quazihi'''?<br>
+
|'''Quanarancaha ñayaqui'''-<br>
'''Quaguaha'''.<br>
+
'''hizihi'''|Cuentame tus trabajos.
'''Niquaquaha'''.<br>
+
|'''Caguancaha quazihi'''?|Peleaste bien?
'''Chihijanũguahiychuahá'''.<br>
+
|'''Quaquaha'''.|Anda, pelea.
'''Ypchizé canahá quiné?'''<br>
+
|'''Niquaquaha'''.|No peleis.
'''Ychize camine'''.<br>
+
|'''Chihi jañuguahi ychuaha'''.|Hazte mi amigo.
'''Maneszá'''.<br>
+
|'''Ypchize canahá quine?'''|Que has traido?
'''Ychuanca cazini'''?<br>
+
|'''Ychuize camine'''[?]|Que quieres?
'''Sisza pagaha'''.<br>
+
|'''Manesza'''.|Bayeta.
'''Sazi cayuni'''?<br>
+
|'''Ychuanca cazini'''?|Como te llamas?
'''Bacora nifsrranquaza'''.<br>
+
|'''Sisza pagaha'''.|No tengo nombre.
'''Paga ningaza'''.<br>
+
|'''Sazi cayuni'''?|Como has venido?
'''Ningaqui'''.<br>
+
|'''Bacora nifsrranquaza'''.|Dame mazato.
'''Rica cayuhe'''.<br>
+
|'''Paga ningaza'''.|Yo no tengo.
'''Ynici'''.<br>
+
|'''Ningaqui'''.|Ya yo vine.
'''Nibugicoha'''.<br>
+
|'''Rica cayuhe'''.|Tu ya veniste?
|
+
|'''Ynsci'''.|Vamonos.
Buenos estan.<br>
+
|'''Nibugicoha'''.|No te vaias.
Como esta tu muger?<br>
 
Traeme a tus hijos, que<br>
 
quiero verlos.<br>
 
Traeme al mas chiquíto.<br>
 
 
 
 
 
Yo quiero irme a casa.<br>
 
Me voy al rio.<br>
 
Comamos juntos.<br>
 
Te hubieran capado.<br>
 
Anda derecho.<br>
 
Anda presto.<br>
 
Porque no avisarte?<br>
 
Cuentame tus trabajos.<br>
 
 
 
Peleaste bien?<br>
 
Anda, pelea.<br>
 
No peleis.<br>
 
Hazte mi amigo.<br>
 
Que has traido?<br>
 
Que quieres?<br>
 
Bayeta.<br>
 
Como te llamas?<br>
 
No tengo nombre.<br>
 
Como has venido?<br>
 
Dame mazato.<br>
 
Yo no tengo.<br>
 
Ya yo vine.<br>
 
Tu ya veniste?<br>
 
Vamonos.<br>
 
No te vaias.<br>
 
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 03:34 4 oct 2012

Manuscrito 2911 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6.
Cohazá. Buenos estan.
Karupegua hszazini. Como esta tu muger?
Quananquea chiguaca
nunqueaha.
Traeme a tus hijos, que

quiero verlos.

Quaninfsrranqua chi-
guacu.
Traeme al mas chiquíto.
Ninga bujibi cogora. Yo quiero irme a casa.
Jibi yahara. Me voy al rio.
Chiyaba gunfigo. Comamos juntos.
Rica nunqua nincaxa Te hubieran capado.
Cohagea juatuxa Anda derecho.
Cohagea andagu. Anda presto.
Hihiza nazan canquinihi = Porque no avisaste?
Quanarancaha ñayaqui-
hizihi
Cuentame tus trabajos.
Caguancaha quazihi? Peleaste bien?
Quaquaha. Anda, pelea.
Niquaquaha. No peleis.
Chihi jañuguahi ychuaha. Hazte mi amigo.
Ypchize canahá quine? Que has traido?
Ychuize camine[?] Que quieres?
Manesza. Bayeta.
Ychuanca cazini? Como te llamas?
Sisza pagaha. No tengo nombre.
Sazi cayuni? Como has venido?
Bacora nifsrranquaza. Dame mazato.
Paga ningaza. Yo no tengo.
Ningaqui. Ya yo vine.
Rica cayuhe. Tu ya veniste?
Ynsci. Vamonos.
Nibugicoha. No te vaias.
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias