(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = |anterior = fol 12r |siguiente = fol 13r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{izq|24}} | ||
+ | mero sobre todos los de su Reyno = <u>'''Rey quechasay vyuni'''</u><br> | ||
+ | <u>'''ribicaubata ísína reino itaba sanā'''</u>.<br> | ||
+ | <center><h4>{{lat|Regula 3.<sup>a</sup> Superlativum nomen. &c.|Regla tercera. Nombre superlativo etc}}</h4></center> | ||
+ | Los comparativos, y superlativos los forman con la<br> | ||
+ | diccion <u>sobre</u>. {{lat|v.g.}} tu eres mas docto q.<sup>e</sup> yo = ({{lat|id est}}, tu <br> | ||
+ | eres docto sobre mi) = <u>'''Jiya quebacayi uyuji nubicau'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''bata'''</u>. ('''Nubicaubata''' significa mas q.<sup>e</sup> yo.) El mas docto <br> | ||
+ | de todos, {{lat|id est}}, sobre todos = <u>'''quebacayi ribicaubata me'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''namì'''</u>. El Venado corre mas que el hombre, {{lat|id est}}, <br> | ||
+ | sobre lo q.<sup>e</sup> corre el hombre = <u>'''Nerriricanacau ribi'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''caubata guanecataberri ricanacau'''</u>.<br> | ||
+ | <center><h4>{{lat|Regula 4.<sup>a</sup> Nomina, que similitudeʃ, aut dissimileʃ|Regla cuarta. * El nombre, que se parece o diferencia}}</h4></center> | ||
+ | todas las semejanzas, y comparac.<sup>s</sup> las componen<br> | ||
+ | con el <u>'''chu'''</u> pospuesto, ò con <u>'''riacachu'''</u> antepuesto. <u>'''Chu'''</u>, <br> | ||
+ | y <u>'''riacachu'''</u> significan <u>como</u>. {{lat|V.g.}} Eres como tigre, ó<br> | ||
+ | semejante al tigre = <u>'''Chabichu vyuji'''</u>. El mico es à ma-<br> | ||
+ | nera de muchacho = <u>'''Juay Samaríterrichu vyuni'''</u>. Co-<br> | ||
+ | mo este = <u>'''riacachu riane'''</u>. A manera de Mono = <br> | ||
+ | <u>'''Arabatachu'''</u>. Como enseñó Dios = <u>'''Rebedanímiucachu'''</u> <br> | ||
+ | <u>'''Dios'''</u>. Advierte q.<sup>e</sup> en los verbos suelen decir <u>'''cachu'''</u>, <br> | ||
+ | como en este exemplo en lugar de <u>'''chu'''</u>. | ||
+ | <center><h4>{{lat|Regula 5.<sup>a</sup> Opus Nomen Substantiv. &.|Regla quinta. *El trabajo del nombre sustantivo etc.}}</h4></center> | ||
+ | Todo lo pertenec.<sup>te</sup> à este romance se explica con <u>'''nur'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''runicana'''</u> q.<sup>e</sup> significa haver menester. {{lat|v.g.}} he menes-<br> | ||
+ | ter una Abuja = <u>'''Nurrunicana ysiduy'''</u>, y asi con to-<br> | ||
+ | dos los demas nombres. Rige tambien à infinitivo al <br> | ||
+ | modo latino. {{lat|v.g.}} necesitas creer en Dios = <u>'''girrunicana'''</u><br> | ||
+ | <u>'''gebedaca rinaco Dios'''</u>. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 14:28 19 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 12v
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 13r |
Trascripción |
24
mero sobre todos los de su Reyno = Rey quechasay vyuni Regula 3.a Superlativum nomen. &c.[1]Los comparativos, y superlativos los forman con la Regula 4.a Nomina, que similitudeʃ, aut dissimileʃ[2]todas las semejanzas, y comparac.s las componen Regula 5.a Opus Nomen Substantiv. &.[3]Todo lo pertenec.te à este romance se explica con nur- |
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 13r |