De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2916 |seccion = |anterior = fol 5v |siguiente = fol 6v |foto = |texto = }}»)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2916
 
{{trascripcion 2916
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 5v
+
|anterior = fol 5v
 
|siguiente = fol 6v
 
|siguiente = fol 6v
|foto =  
+
|foto     =  
|texto =
+
|texto     =  
  
'''Cueñe'''... inmediato ó cerca.<br>
 
'''Cuensejuè'''... el garabato.<br>
 
'''Cuenxi'''... está cerca ò está inmediato.<br>
 
'''Cuen'''... estar cerca.<br>
 
'''Cuepe'''... embriagarse ó estar borrache.<br>
 
'''Cuepesico'''... la que está borracha ó se embriaga.<br>
 
'''Cuepesiqué'''... ebrio ó el que está borracho.<br>
 
'''Cuerò'''... sapallo, especie de calabaza.<br>
 
'''Cuezoguay'''... pancho ó Capiguara animal.<br>
 
'''Cucuguay'''... qualquier gavilan.<br>
 
'''Cuhi'''... calentarse, calentar ó gritar.<br>
 
'''Cuhizeé'''... calentado, gritado ó el grito.<br>
 
'''Cui'''... morder.<br>
 
'''Cuiye'''... cherrecles, pajaro.<br>
 
'''Cuiha'''... camarana, ave.<br>
 
'''Cuypeco'''... barbasco de hoja pequeña.<br>
 
'''Cuize'''... bufeo, peje.<br>
 
'''Cungiguay'''... un peje.<br>
 
'''Cuntibué ò saxembue'''... cerro, ó cerrania.<br>
 
'''Cura'''... el Gallo.<br>
 
'''Curi'''... {{ind|chica|Muisca}} ó pacan.<ref>Ninguna de estas dos palabras están registradas en el DRAE. Sin embargo, ''chica'' parece ser un muisquismo utilizado por los misioneros de Bogotá y Tunja para describir una especie de planta que era utilizada para producir pintura corporal, probablemente  ''Arrabidae chica'' (Gómez:2012). En la entrada ''curi'', del diccionario de Wheeler, aparece la frase: ''je'nje curi'', pintura facial. (Lit. Brillante para pintar la cara.) (Wheeler:1987). En tanto de la palabra ''pacan'' no sabemos nada aún.</ref><br>
 
'''Curacú'''... un pajaro que és de comer.<br>
 
'''Curisisi'''... ardilla pequeña y negra.<br>
 
'''Curifayé'''... color azul.<br>
 
'''Cuxi'''... el diete ó dientes.<br>
 
'''Cuxisahué'''... la muela ó muelas.<br>
 
'''Cuxijozie'''... una vivora de raro veneno.<br>
 
  
D. ante E.<br>
 
 
'''Debè'''... Poder alguna cosa
 
 
}}
 
}}

Revisión del 23:29 22 oct 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias