(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 18r |siguiente = fol 19r |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | ''''Ococacaguay''' = una ave semejante al cuerbo.<br> | ||
+ | ''''Oco''' = el agua.<br> | ||
+ | '''Ococao''' = Garza negra.<br> | ||
+ | '''Ococuruxi''' = està tronando.<br> | ||
+ | '''Ocoguaniguay''' = vn peje.<br> | ||
+ | '''Ocoyanta''' = hormiga conga.<br> | ||
+ | '''Ocoyorobue''' = arroyo, ó quebrada.<br> | ||
+ | '''Ocoyay''' = Garza, como quiera.<br> | ||
+ | '''Ocomuè''' = el cielo.<br> | ||
+ | '''Ocopexeguay''' = raton del agua, ó cieno.<br> | ||
+ | '''Ocopiyu''' = otra especie de picudo.<br> | ||
+ | '''Ocoquiqui''' = totuma pequeña, ò pilche.<br> | ||
+ | '''Ocorecoaè''' = Cosa aguada.<br> | ||
+ | '''Ocoreoxi''' = crece el rio.<br> | ||
+ | '''Ocorinri''' = hoja de cobijar casas. <br> | ||
+ | '''Ocosijumbuè''' =cabezera de rio.<br> | ||
+ | '''Ocosihi''' = empapar, ó mojar.<br> | ||
+ | '''Ocosihiseè''' = mojado, ó empapado.<br> | ||
+ | '''Ocotin''' = totumo q.<sup>e</sup> llamamos mate.<br> | ||
+ | '''Ocovncuay''' = vn peje q.<sup>e</sup> se llama <u>vio</u>.<br> | ||
+ | '''Ocojamu''' = armadillo animal.<br> | ||
+ | '''Ocoxi''' = llueve.<br> | ||
+ | '''Octa'''. {{lat|l.}} '''oy''' = llorar.<br> | ||
+ | '''Octé''' = Sembrar maiz.<br> | ||
+ | '''Ocū''' = racimo de platanos.<br> | ||
+ | <center><h2><u>O</u> ante <u>G</u>.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Ogū''' = racimo de platanos.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2><u>O</u> ante <u>Y</u>.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Oyà''' = torzer.<br> | ||
+ | '''Oyò''' = murcielago q.<sup>e</sup> pica.<br> | ||
+ | '''Oyoçibi''' = Golondrina.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 16:44 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
'Ococacaguay = una ave semejante al cuerbo. O ante G.Ogū = racimo de platanos. O ante Y.Oyà = torzer. |
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 19r |