De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 23r |siguiente = fol 24r |foto = |texto = }}»)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto    =
 
|texto    =
  
 
+
'''Sahamay''' &#61; no llevar.<br>
 +
'''Sahò''' &#61; despedir, embiar, ó mandar.<br>
 +
'''Saý''' &#61; irse, ó hacer q.<sup>e</sup> se vaya.<br>
 +
'''Saymay'''. . no irse, ò mandar q.<sup>e</sup> no se vaya.<br>
 +
'''Saiye''' &#61; me voy.<br>
 +
'''Saymē''' &#61; anda, ó idos.<br>
 +
'''Sayesejo''' &#61; apedrear.<br>
 +
'''Saijay''' &#61; soltar<ref>Creemos que es “saltar”.</ref>, ó brincar.<br>
 +
'''Samū''' &#61; dos.<br>
 +
'''Samucoā''' &#61; entrambos, ó los dos.<br>
 +
'''Samuyuteyquē''' &#61; tres.<br>
 +
'''Samusarabuè''' &#61; diez, ó las dos manos q.<sup>e</sup> constan de los <sup>(diez dedos.</sup><br>
 +
'''Sanauntè''' &#61; afondo, ó adentro.<br>
 +
'''Sanauntemeaxi''' &#61; Se fue à fondo.<br>
 +
'''Sanzaguay''' &#61; vna ave.<br>
 +
'''Sanso''' &#61; encajar.<br>
 +
'''Sañe''' &#61; Guzano q.<sup>e</sup> se come.<br>
 +
'''Sañti''' &#61; Estar triste.<br>
 +
'''Santiye''' &#61; estoi triste.<br>
 +
'''Santihuesse''' &#61; hacer q.<sup>e</sup> otro se entristezca.<br>
 +
'''Sanctimay''' &#61; no entristecerse.<br>
 +
'''Santihuaque''' &#61; hombre triste.<br>
 +
'''Santico''' &#61; la q.<sup>e</sup> está triste.<br>
 +
'''Santiquè''' &#61; el q.<sup>e</sup> está triste.<br>
 +
'''Sanzā''' &#61; nacer, brotar, ó retoñar.<br>
 +
'''Sanzañe''' &#61; arbol q.<sup>e</sup> da totumos.<br>
 +
'''Sanzapuè.''' . calabazo q.<sup>e</sup> se cria en arbol.<br>
 +
'''Sanzatin''' &#61; calabazo partido hecho totumo.<br>
 +
'''Sanzaqui''' &#61; mascar.<br>
 +
'''Saomayrohuè''' &#61; remanso del Rio.<br>
 +
'''Saopó''' &#61; corriente, raudal, ò olas del Rio.<br>
 
}}
 
}}

Revisión del 17:08 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 23v

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Sahamay = no llevar.
Sahò = despedir, embiar, ó mandar.
Saý = irse, ó hacer q.e se vaya.
Saymay. . no irse, ò mandar q.e no se vaya.
Saiye = me voy.
Saymē = anda, ó idos.
Sayesejo = apedrear.
Saijay = soltar[1] , ó brincar.
Samū = dos.
Samucoā = entrambos, ó los dos.
Samuyuteyquē = tres.
Samusarabuè = diez, ó las dos manos q.e constan de los (diez dedos.
Sanauntè = afondo, ó adentro.
Sanauntemeaxi = Se fue à fondo.
Sanzaguay = vna ave.
Sanso = encajar.
Sañe = Guzano q.e se come.
Sañti = Estar triste.
Santiye = estoi triste.
Santihuesse = hacer q.e otro se entristezca.
Sanctimay = no entristecerse.
Santihuaque = hombre triste.
Santico = la q.e está triste.
Santiquè = el q.e está triste.
Sanzā = nacer, brotar, ó retoñar.
Sanzañe = arbol q.e da totumos.
Sanzapuè. . calabazo q.e se cria en arbol.
Sanzatin = calabazo partido hecho totumo.
Sanzaqui = mascar.
Saomayrohuè = remanso del Rio.
Saopó = corriente, raudal, ò olas del Rio.

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Referencias

  1. Creemos que es “saltar”.