De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2915
 
{{trascripcion 2915
|seccion =
+
|seccion   =
|anterior = fol 10v
+
|anterior = fol 10v
 
|siguiente = fol 11v
 
|siguiente = fol 11v
|foto =  
+
|foto     =  
 
|texto =
 
|texto =
{{der|11}}
 
'''Yejaoâ'''<nowiki>=</nowiki> abejas de tierra.<br>
 
'''Yejabitoin'''<nowiki>=</nowiki> caer abajo.<br>
 
'''Yejamaca''', {{lat|l.}} '''Peamaca'''<nowiki>=</nowiki> Cosa baja.<br>
 
'''Yejaporo'''<nowiki>=</nowiki> cebolla, ó cebolleta.<br>
 
'''Yenacooni'''<nowiki>=</nowiki> conmigo.<br>
 
'''Yene maca'''<nowiki>=</nowiki> cosa mia.<br>
 
'''Yene ame'''<nowiki>=</nowiki> és mio.<br>
 
'''Yequè'''<nowiki>=</nowiki> otro.<br>
 
'''Yetè'''<nowiki>=</nowiki> lexia.<br>
 
  
<u>Y</u> ante <u>I</u>.<br>
 
  
'''Yibique'''<nowiki>=</nowiki> huerfano de padres.<br>  
+
{{der|11.}}
'''Yigte'''<nowiki>=</nowiki> rasgar, ó cortar.<br>  
+
'''Yejaoâ''' &#61; abejas de tierra.<br>
'''Yigto'''<nowiki>=</nowiki> cortar carne, ropa ó cordel.<br>  
+
'''Yejabitoin''' &#61; caer abajo.<br>
'''Yigto guati'''<nowiki>=</nowiki> la Zierra.<br>  
+
'''Yejamaca'''. {{lat|l.}} '''peamaca''' &#61; cosa baja.<br>
'''Yigtossè'''<nowiki>=</nowiki> cortado ó cortadura.<br>  
+
'''Yejaporo''' &#61; cebolla, ó cebolleta.<br>
'''Yihi'''<nowiki>=</nowiki> decir.<br>  
+
'''Yenacooni''' &#61; conmigo.<br>
'''Yihico'''<nowiki>=</nowiki> la q.<sup>e</sup> dice.<br>
+
'''Yene maca''' &#61; cosa mia.<br>
'''Yihique'''<nowiki>=</nowiki> él q.<sup>e</sup> dice.<br>
+
'''Yene amè''' &#61; es mio.<br>
 +
'''Yequè''' &#61; otro.<br>
 +
'''Yetè''' &#61; lexia. ______ <ref>Se agregó un salto de línea.</ref><br>
  
<u>Y</U> ante <U>O</U>.<br>
+
<center><h2><u>Y</u> ante <u>I</u>.</h2></center>
 +
 
 +
'''Yibique''' &#61; huerfano de Padres.<br>
 +
'''Yigte''' &#61; rasgar, ó cortar.<br>
 +
'''Yigto''' &#61; cortar carne, ropa, ó cordel.<br>
 +
'''Yigto guati''' &#61; la Zierra.<br>
 +
'''Yigtossè''' &#61; cortado, ó cortadura.<br>
 +
'''Yihi''' &#61; decir.<br>
 +
'''Yihico''' &#61; la q.<sup>e</sup> dice.<br>
 +
'''Yihique''' &#61; El q.<sup>e</sup> dice.<br>
 +
 
 +
<center><h2><u>Y</u> ante <U>O</U>.</h2></center>
 +
 
 +
'''Yoà''' &#61; ya.<br>
 +
'''Yoañami''' &#61; la madrugada.<br>
 +
'''Yoarẽm''' &#61; de antes, ó antecedentem.<sup>te</sup><br>
 +
'''Yohà''' &#61; barrer.<br>
 +
'''Yohacibò''' &#61; la Escoba p.<sup>a</sup> barrer.<br>
 +
'''Yohacò''' &#61; la q.<sup>e</sup> barre.<br>
 +
'''Yohaquè''' &#61; el q.<sup>e</sup> barre.<br>
 +
'''Yoeorè''' &#61; la azuela.<br>
 +
'''Yoyò''' &#61; fruncir.<br>
 +
'''Yoyosico''' &#61; la q.<sup>e</sup> frunce.<br>
 +
'''Yoyosiquè''' &#61; el q.<sup>e</sup> frunce.<br>
 +
'''Yoyosimacà''' &#61; cosa fruncida.<br>
 +
'''Yohi''' &#61; hollin.<br>
  
'''Yoà'''<nowiki>=</nowiki> Ya.<br>
 
'''Yoañami'''<nowiki>=</nowiki> la madrugada.<br>
 
'''Yoarém'''<nowiki>=</nowiki> de antes, ó antecedentem.<sup>te</sup><br>
 
'''Yohà'''<nowiki>=</nowiki> barrer.<br>
 
'''Yohacibo'''<nowiki>=</nowiki> la èscoba p.<sup>a</sup> barrer.<br>
 
'''Yohaco'''<nowiki>=</nowiki> la q.<sup>e</sup> barre.<br>
 
'''Yohaquè'''<nowiki>=</nowiki> El q.<sup>e</sup> barre.<br>
 
'''Yoeoré'''<nowiki>=</nowiki> la azuela.<br>
 
'''Yoyò'''<nowiki>=</nowiki> fruncir.<br>
 
'''Yoyosico'''<nowiki>=</nowiki> la q.<sup>e</sup> frunce.<br>
 
'''Yoyosiquè'''<nowiki>=</nowiki> el q.<sup>e</sup> frunce.<br>
 
'''Yoyosimacá'''<nowiki>=</nowiki> cosa fruncida.<br>
 
'''Yohi'''<nowiki>=</nowiki> hollin.<br>
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:02 30 oct 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 11r

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Trascripción

11.

Yejaoâ = abejas de tierra.
Yejabitoin = caer abajo.
Yejamaca. l. peamaca = cosa baja.
Yejaporo = cebolla, ó cebolleta.
Yenacooni = conmigo.
Yene maca = cosa mia.
Yene amè = es mio.
Yequè = otro.
Yetè = lexia. ______ [1]

Y ante I.

Yibique = huerfano de Padres.
Yigte = rasgar, ó cortar.
Yigto = cortar carne, ropa, ó cordel.
Yigto guati = la Zierra.
Yigtossè = cortado, ó cortadura.
Yihi = decir.
Yihico = la q.e dice.
Yihique = El q.e dice.

Y ante O.

Yoà = ya.
Yoañami = la madrugada.
Yoarẽm = de antes, ó antecedentem.te
Yohà = barrer.
Yohacibò = la Escoba p.a barrer.
Yohacò = la q.e barre.
Yohaquè = el q.e barre.
Yoeorè = la azuela.
Yoyò = fruncir.
Yoyosico = la q.e frunce.
Yoyosiquè = el q.e frunce.
Yoyosimacà = cosa fruncida.
Yohi = hollin.

fol 10v << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 11v

Referencias

  1. Se agregó un salto de línea.