Línea 29: | Línea 29: | ||
Abrazar = '''Esichosgua'''<ref>Creemos que era Esichos'''q'''ua</ref>. ''l''. '''[I]sizasqua, zis mis, is''' – yo le<br> | Abrazar = '''Esichosgua'''<ref>Creemos que era Esichos'''q'''ua</ref>. ''l''. '''[I]sizasqua, zis mis, is''' – yo le<br> | ||
− | abrazo. '''misichosqua'''– á tí, '''ziz''', | + | abrazo. '''misichosqua'''– á tí, '''ziz''', á mí, '''chijs mijs''', &c.<br> |
l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br> | l. '''Pquacazeb chosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad''<br> | ||
''amplexus inhonestos''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br> | ''amplexus inhonestos''. '''Esizone''' – tenerlo abrazado.<br> |
Revisión del 14:13 2 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 1v
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2r |
Trascripción |
Ablandar lo duro = Zebsuscasuca.
Ablandarse lo duro, neutro = Asuscansuca, l. Ahy- Ablandar más la maza, moliendola mas = Zebchosqua. Abofetear = Obyfihistaque Zeguitisuca. Abogar, lo mismo que hablar por otro. Abollar = Zepinzysuca. Abollarse, neutro = Apinzinsuca. Aborrecer = Hoczegua haicansuca. neutro = Yasino[1] , Abortar, malparir = Ziezamasqua. l. Zieguan amasqua. Abrazar = Esichosgua[2] . l. [I]sizasqua, zis mis, is – yo le Abrasar, y Abrasarse, lo mismo que quemarse. Abrigar, y Abrigarse, lo mismo qe. calentar, y calentarse. Abrir = [G]uyhycas[3] zebiasqua[4] . Abrirse, neutro = [G]uyhycasaiansuca[5] . |
fol 1r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 2r |